César Vallejoقيصر باييخوСэсар ВальехаСесар Вайехоসেসার ভাইয়েহোCésar Abraham Vallejo MendozaΣέσαρ Βαγιέχοسزار وایهوססאר ואייחוՍեսար Վալյեխոセサル・バジェッホსესარ ვალიეხოCaesar VallejoСесар ВальехоСесар ВаљехоСесар Вальєхо塞萨尔·巴列霍塞薩爾·巴列霍
国家/地区秘鲁
塞萨尔·巴列霍(1892-1938),是西班牙语诗坛最伟大也是最复杂的诗人之一。其伟大在于。他的诗歌创作是整个西班牙语先锋派诗歌的里程碑;其复杂,比贡戈拉夸饰主义的巴洛克更甚一筹。这样一位复杂难懂的诗人又是西班牙语世界中传播最广泛的诗人之一。生于秘鲁北部安第斯山区小镇,有印第安人血统的巴列霍一生贫困。思想激进。1923年后长期流亡欧洲,1931年加入了西班牙共产党,曾三次访问苏联。巴列霍著有诗集《黑色的使者》《特里尔赛》《人类的诗篇》《西班牙,请给我拿开这杯苦酒》等。其诗作既狂野原始,又温柔美丽;既真挚可触,又有浓烈的超现实主义色彩。《人类的诗篇》是巴列霍在1923年以后的作品结集,在他身后于1939年出版,全书由76首诗组戚。是一些令人惊心动魄、光怪陆离的诗篇,也是诗人最具个性和激情的作品。1922年以后,巴列霍割断了与家庭和祖国的联系,随着时间的推移,经济拮据、疾病折磨、世道不公,使他的苦闷与日俱增,他甚至感到个人的总和不能构成一个社会,个人的存在与否是无关紧要的。创作《人类的诗篇》时,诗人已然不是狂热追求诗歌“绝对自由”的青年,而是亲历了人类重重苦难,似已成为人类的代言人,并且是一个始终不曾绝望的召唤者,号召着人民与非正义的社会进行不屈的斗争。今年正值巴列霍诞辰120周年,特选译该诗集中的一些重要作品,以向这位伟大的现代诗人致敬。(来源:《诗刊》2012年1期)
塞萨尔·巴列霍 (1892年3月16日-1938年4月15日),或译瓦烈赫。秘鲁现代作家,西班牙共产党党员。有印第安血统,生于安第斯山区。虽然他一生中只出版过三本诗集,他仍被认为是20世纪最伟大的诗歌改革者之一。1920年他在家乡被以为经证实的罪名被捕,坐了一百一十二天的牢。1920年代前往法国,两次访苏联,后因左翼运动被逐出法国。1930年从西班牙回到巴黎,1938年于巴黎病逝。托马斯·默顿称其为但丁之后最伟大诗人。
https://zh.wikipedia.org/wiki/塞萨尔·巴列霍- Los Heraldos NegrosHay golpes en la vid
- Oye a tu masa, a tu cometa, escúchalos; no gimas...Oye a tu masa a tu c
- Parado en una piedraParado en una piedra
- Stumble Between Two StarsThere are people so
- Traspié entre dos estrellasHay gentes tan desgr
- 巴掌与吉他此时在我们中间在这里
- 白色的石头在黑色的石头上我将在暴雨中死在巴黎
- 白石上的黑石我将在豪雨中的巴黎死去
- 白石上的黑石我将在豪雨中的巴黎死去
- 白石头上的黑石头我将要死在暴雨的巴黎
- 悲惨的晚餐要到几时
- 悲惨的晚餐要到几时
- 毕尔巴鄂失陷后的丧仪负了伤战死了兄弟
- 残酒这个下午雨异乎寻常地下着而我
- 朝圣我们走在一块梦
- 但是在这一切幸福结束之前……但是在这一切幸福结束之前
- 当心当心西班牙当心你自己的西班牙
- 悼亡兄米格尔哥哥今天我坐在咱家的石凳上
- 等到他回来的那一天……等到他回来的那一天我最终的足跟
- 地与磁诚恳的非常秘鲁化的机械学
- 愤怒把一个男人捣碎成很多男孩愤怒把一个男人捣碎成很多男孩
- 愤怒使大人破碎成孩子……愤怒使大人破碎成孩子
- 赶驴人赶驴人你像幻想似地走着汗珠闪烁
- 给共和国英雄的小小答复一本书留下在他尸体的腰边
- 给我的哥哥迷古──悼念他哥哥今天我坐在门边的板凳上
- 给一位共和军英雄的小祈祷文一本书长留在他死去的腰际
- 共和国志愿兵赞歌西班牙的志愿兵硬骨头的
- 黑杯夜是邪恶之杯一声警笛
- 黑色的使者生活有如此厉害的打击我不知道
- 黑色的使者生活中有打击如此猛烈我不知道
- 黑色的使者生命里有这样重的敲击我不知道
- 黑色的使者生活有如此厉害的打击我不知道
- 黑色石头在白色石头上我要死在巴黎于一场雨中
- 黑色使者生活中有些打击很沉重我不知道
- 饥饿的轮子我从自己的牙齿之间出来冒着烟
- 饥饿者的轮子我从自己的牙齿中间冒着烟出来
- 饥饿者的刑轮我发着臭气穿出自己的牙缝
- 吉他痛苦仇恨的快乐
- 今天我对生活远不如从前那么喜欢……今天我对生活远不如从前那么喜欢
- 今天一片木屑儿刺进了她……今天一片木屑儿刺进了她
- 紧张与高度我想写但出来的是泡沫
- 禁锢的爱你从嘴唇和阴影中的眼光里
- 九个魔鬼这真是不幸
- 九只怪物而不幸地
- 矿工们走出矿井……矿工们走出了矿并
- 拉蒙·柯亚尔回来了
- 帽子、大衣、手套法兰西剧院对面摄政咖啡馆
- 你如何追猎我们……你如何追猎我们哦抖动着教条般
- 哦小囚室的四面墙哦小囚室的四面墙
- 判决我出生的那一天
- 佩德罗·罗哈斯总是用他的巨大指头在天空中写着
- 乞丐们乞丐们为西班牙战斗
- 乞丐们为了西班牙而斗争……乞丐们为了西班牙而斗争
- 强度与高度我想要写但出来的只有泡沫
- 请听你的群众,你的彗星……请听你的群众你的彗星倾听它们
- 群体战事完毕
- 群众战斗结束了
- 群众战斗结束了
- 群众战斗结束
- 身高与头发谁没有自己蓝色的衣服
- 失足于两颗星星之间有些人那么不幸连身体
- 尸体我瞧着那具尸体它那明显的迅速秩序
- 逝去的恋歌此时此刻我温柔的安第斯山姑娘丽达
- 逝去的牧歌此刻她会在做什么呢我那灯心草和灯笼果般温
- 死亡跪着溅出死亡跪着溅出
- 倘若在诸多的语言之后……倘若在诸多的语言之后
- 讨厌的循环世上有要回来的愿望来爱而不是离开
- 特里尔塞(选译)十八
- 特鲁埃尔战斗的冬天水从水泡的左轮枪流下
- 为杜兰戈废墟的葬礼擂鼓从西班牙升起的尘土父亲
- 我降生那天我降生那天
- 我今天真想成为幸福的人……我今天真想成为幸福的人
- 我们的爸妈 (选自《Trilce》)我们的爸妈
- 我们的面包吃罢了早餐墓地潮湿的泥土
- 我明天穿的衣服我明天穿的衣服
- 我想到你的性我想到你的性
- 我在寒冷中公正地想……我在寒冷中公正地想
- 我在笑一个小圆石只一个最底下的一个
- 西班牙,从我这儿把这个杯子拿去世界的孩子们
- 西班牙,拿开我这只苦杯吧世界上的孩子们
- 西班牙,要当心……!西班牙要当心当心你自己的西班牙
- 西班牙的死亡形象她在这里经过喊她这是她的一边
- 希洪连着几天天空中伙伴们
- 相信望远镜,不相信眼睛相信望远镜不相信眼睛
- 相信眼镜。不相信眼睛……相信眼镜不相信眼睛
- 信任眼镜,而非眼睛信任眼镜而非眼睛
- 星期日在我驴儿明亮的耳朵上……那是星期天在我驴儿明亮的耳朵上
- 遥远的脚步父亲在沉睡威严的面孔
- 遥远的脚步父亲在沉睡威严的面孔
- 要当心西班牙对你自己的西班牙要当心
- 叶子的神圣飘落月亮一个巨大的头的尊贵冠冕
- 一个人肩上扛着面包走过……一个人肩上扛着面包走过
- 一根立柱忍受着安慰……一根立柱忍受着安慰
- 永恒的骰子神啊我为我的生命悲悼
- 雨在利马在利马一种
- 雨雹下得这么大,彷佛我应该记起雨雹下得这么大彷佛我应该记起
- 在我们同睡过许多夜晚的在我们同睡过许多夜晚的
- 在一块岩石上停工在一块岩石上停工
- 渣滓这天傍晚下着从来没有过的雨
- 战斗埃斯特雷马杜拉①来的人
- 这……这
- 致我哥哥米盖尔哥哥今天我坐在门前的石凳上
- 致行人书重新开始我兔子的白天
- 总之,我无法表达生,只能表达死……总之我无法表达生只能表达死
- 最终,没有这持续的芳香……最终没有这持续的芳香
- 跫音遥远父亲睡熟了威严的脸显明