世界上的孩子们
如果西班牙倒下——我不过说说而已——
如果她
从空中倒下,胳博
在绷带里,被两块土地的夹板夹住;
孩子们,凹陷的两鬓是什么年龄!
我对你们说的是太阳是多么早
你们胸中往昔的声响来得多么快!
你们课本里“二”这数字有多么老!
世界上的孩子们
是西班牙母亲把自己的肚子扛上肩;
是我们的教师执着她的教鞭;
是母亲和教师,
十字架和木材,因为是她给的高度,
昏眩、除法和加法,孩子们;
她就是她,诉讼程序的父老们!
如果她倒下——我不过说说而己——如果西班牙倒下,
从大地上倒下
孩子们,你们怎么停止成长!
年代怎么惩罚月份!
你们怎么会只剩下十颗牙齿,
本子怎么只有辅音元音,奖品怎么会痛哭哀号;
羔羊的蹄子怎么会仍然
被巨大的墨水瓶系住!
你们怎么会走下字母的阶梯
走向那个诞生痛苦的字母!
孩子们,
战士的儿子们,这时候
压低你们的声音,西班牙如今正在分派力量,
在野兽的王国,
在小小的花朵,在彗星,在人们中间。
你们要低声,因为她
十分严厉,十分强大,不知道
怎么办,她的手里是那
说着话的头颅,说着,说着话,
那头颅,带发辫的那个,
那头颅,还有着生命的那个。
压低你们的声音,我说;
你们要低声:音节的歌唱,
物质的哀哭,金字塔的细微呢喃,甚至你那与两块石头走路的鬓角!
压低你们的呼吸,
如果胳膊垂下,
如果教鞭拍响,如果在黑夜,
如果天空以两片混沌的土地而结束,
如果大门的响声中有噪音,
如果我来迟,
如果你们不见任何人,如果你们
被无尖的铅笔所惊吓,如果
西班牙母亲倒下——我不过说说而已——
那么就出去,世界上的孩子们,出去寻找她……
注:见圣经《新约全书》:《马太福音》26章39节:“我父啊,倘若可行,求你叫这只杯离开我。”
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论