国家/地区中国
朝代/时期现代
王央乐(1925年—1998年6月21日),原名王寿彭,曾用笔名炜华、王相,上海市人,上海复旦大学外文系毕业(1947年),专业是英语和法语,1956年起担任拉丁美洲文学编辑,西班牙语、葡萄牙语、加泰罗尼亚语都是自学。
他主编《中国大百科全书·外国文学卷》的西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学条目,翻译许多西班牙、葡萄牙、拉丁美洲的诗、小说、散文,是中国从西班牙语原文翻译诺贝尔文学奖智利得主诗人、作家巴勃罗·聂鲁达诗作的第1人,还是中国绍介魔幻现实主义和《百年孤独》的第1人(1975年1月《外国文学情况》刊《哥伦比亚的新流派小说〈一百年的孤独〉》,署名炜华)。
他是中华人民共和国史上译介阿根廷西班牙语作家、诗人博尔赫斯的第1人,同时是自西班牙语原文翻译博尔赫斯作品的汉语世界第1人。
他从巴伦西亚语原文完整翻译了西班牙骑士小说的代表巨作《骑士蒂朗》,其他还译有《拉丁美洲现代独幕剧选》、《西班牙现代诗选》、《卡塔兰现代诗选》、《堂塞贡多·松布拉》(阿根廷小说)等多部。
他是中国作家协会会员和中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会理事。
爱人顾君嫣是复旦大学同学。
王央乐(1925年—1998年6月21日),原名王寿彭,曾用笔名炜华、王相,上海市人,上海复旦大学外文系毕业(1947年),专业是英语和法语,1956年起担任拉丁美洲文学编辑,西班牙语、葡萄牙语、加泰罗尼亚语都是自学。
https://zh.wikipedia.org/wiki/王央樂- 闯入者爱人夜多么悲哀夜正在呜咽
- 子夜美哟这子夜
- 孤单的孩子我听见一阵哭声就在山坡停住
- 独白在剥蚀的廊柱之下
- 夜曲马眼睛的黑夜在黑夜里颤动
- 别一个本元爱神我愿为你引导盲目的神啊
- 共和国志愿兵赞歌西班牙的志愿兵硬骨头的
- 战斗埃斯特雷马杜拉①来的人
- 佩德罗·罗哈斯总是用他的巨大指头在天空中写着
- 乞丐们为了西班牙而斗争……乞丐们为了西班牙而斗争
- 西班牙的死亡形象她在这里经过喊她这是她的一边
- 毕尔巴鄂失陷后的丧仪负了伤战死了兄弟
- 希洪连着几天天空中伙伴们
- 拉蒙·柯亚尔回来了
- 给共和国英雄的小小答复一本书留下在他尸体的腰边
- 特鲁埃尔战斗的冬天水从水泡的左轮枪流下
- 尸体我瞧着那具尸体它那明显的迅速秩序
- 群众战斗结束了
- 为杜兰戈废墟的葬礼擂鼓从西班牙升起的尘土父亲
- 当心当心西班牙当心你自己的西班牙
- 西班牙,拿开我这只苦杯吧世界上的孩子们
- 渣滓这天傍晚下着从来没有过的雨
- 我们的面包吃罢了早餐墓地潮湿的泥土
- 特里尔塞(选译)十八
- 黑色石头在白色石头上我要死在巴黎于一场雨中
- 群众战斗结束了
- 黑色的使者生活中有打击如此猛烈我不知道
- 猫镜子没有这么更加沉默
- 宇宙流了血缺少你是一件铅一样沉重的事情
- 第一次回忆她在漫步带着沉思的白荷余香
- 天上的三次回忆序曲
- 歌今天云朵把我带着
- 农民他们顽强地走着树皮的脸色
- 钢琴独奏人的生活已经仅仅是远距离外的一次行动
- 信号做一个庞大而不清楚的梦
- 爱情的十四行诗选 75这就是家就是海就是旗帜
- 爱情的十四行诗选 82我的爱在关上这扇夜间的门的时候
- 爱情的十四行诗选 89我死时我要你的手按上我的眼睛
- 爱情的十四行诗选 58在文学的钢铁的剑丛中间
- 爱情的十四行诗选 53这里有面包有酒有桌子有住所
- 爱情的十四行诗选 49是今天昨天的一切都已经
- 爱情的十四行诗选 17我爱你不是把你当作盐的玫瑰黄玉
- 爱情的十四行诗选 8要不是因为你的眼睛有着月亮的颜色
- 爱情的十四行诗选 4你要记着那座奇兀的山崖
- 二十首情诗和一首绝望的歌 绝望的歌在我置身的黑夜浮现了对你的记忆
- 马克丘·毕克丘之巅(12)兄弟跟我一起攀登而诞生
- 马克丘·毕克丘之巅(11)让我的手伸进五光十色的光辉
- 马克丘·毕克丘之巅(10)石块垒着石块人啊你在哪里
- 马克丘·毕克丘之巅(9)星座的鹰浓雾的葡萄
- 马克丘·毕克丘之巅(7)独一的深渊里的死者沉沦中的阴影
- 马克丘·毕克丘之巅(6)于是我在茂密纠结的灌木林莽中
- 马克丘·毕克丘之巅(5)庄严的死亡你不是铁羽毛的鸟
- 马克丘·毕克丘之巅(4)强暴有力的死亡多次邀请我
- 马克丘·毕克丘之巅(3)生灵就象玉米从过去的事情的无穷谷仓中
- 马克丘·毕克丘之巅(2)如果花还在把长高的幼芽交给另一朵花
- 思想的狐狸我想象这座午夜时的森林
- 汗在海里水找到了它渴望的天堂而汗
- 桌子和桌子上在桌布上发亮的玻璃器皿
- 我的爱人如今他们回来了
- 爱情的十四行诗选 78没有永远的否没有永远的是胜利
- 马克丘·毕克丘之巅(1)从空间到空间好象在一张空洞的网里
- 马克丘·毕克丘之巅(8)跟我一起爬上去吧亚美利加的爱