别名
William Blakeوليم بليكVilyam BleykУільям БлэйкУилям Блейкউইলিয়াম ব্লেইকУильям БлейкΟυίλλιαμ Μπλέηκویلیام بلیکויליאם בלייקविलियम ब्लेकՈւիլյամ Բլեյքウィリアム・ブレイクუილიამ ბლეიკიವಿಲಿಯಂ ಬ್ಲೇಕ್윌리엄 블레이크Gulielmus BlakeViljams BleiksВилијам Блејкവില്യം ബ്ലെയ്ക്ക്ਵਿੱਲੀਅਮ ਬਲੇਕවිලියම් බ්ලේක්வில்லியம் பிளேக்วิลเลียม เบลกВільям Блейк威廉·布莱克ویلیام بلەیکუილიამ ბლეიქი威廉布萊克Ўільям Блэйк
English Romantic poet and artist (1757-1827)
威廉·布莱克(,1757年11月28日-1827年8月12日),英国诗人、画家,浪漫主义文学代表人物之一。
https://zh.wikipedia.org/wiki/威廉·布莱克- "I heard an angel singing”I heard an Angel sin
- A Cradle SongSweet dreams form a
- A DreamOnce a dream did wea
- A Poison TreeI was angry with my
- Ah! Sun-flowerAh Sunflower weary o
- Auguries of InnocenceTo see a World in a
- Holy ThursdayTwas on a Holy Thurs
- Infant JoyI have no name
- Introduction to the Songs of ExperienceHear the voice of th
- Introduction to the Songs of InnocencePiping down the vall
- Laughing SongWhen the green woods
- LondonI wander throeach ch
- Love’s SecretNever seek to tell t
- My Pretty Rose TreeA flower was offered
- Never Seek to Tell thy LoveNever seek to tell t
- NightThe sun descending i
- NURSE’S SONGWhen voices of child
- On Another's SorrowCan I see anothers w
- SongHow sweet I roamed f
- SpringSound the Flute
- The BlossomMerry merry sparrow
- The Chimney Sweeper: A little black thing among the snowA little black thing
- The Chimney Sweeper: When my mother died I was very youngWhen my mother died
- The Clod and the PebbleLove seeketh not its
- THE DIVINE IMAGETo Mercy Pity Peace
- THE ECHOING GREENThe sun does arise
- The FlyLittle Fly
- The Four Zoas (Excerpt)First Trades Commerc
- The Human AbstractPity would be no mor
- The LambLittle Lamb who made
- The LambLittle lamb who made
- THE LITTLE BLACK BOYMy mother bore me in
- The Little Boy FoundThe little boy lost
- The Little Boy LostFather father where
- The SchoolboyI love to rise in a
- The ShepherdHow sweet is the she
- The Sick RoseO Rose thou art sick
- The TygerTyger Tyger burning
- The Wild Flower’s SongAs I wandered in the
- To AutumnO Autumn laden with
- To SpringO THOU with dewy loc
- To SummerO THOU who passest t
- To The Evening StarThou fairhaird angel
- To WinterO Winterbar thine ad
- “The sword sung on the barren heath”The sword sung on th
- “我死了,我死了。”母亲说道我死了我死了母亲说道
- 《弥尔顿》序诗要是远古时那些圣足
- 啊,向日葵啊向日葵怀着对时间的厌倦
- 爱底秘密别对人说你的爱
- 保姆之歌当孩子们的声音从草坪传来
- 保姆之歌青青的草地上听到孩子们的声音
- 别人的悲哀我能见别人受灾害
- 别人的痛苦我能看着别人哀愁
- 病的玫瑰哦玫瑰你病了
- 苍蝇小苍蝇
- 春哦你披着露水晶莹的蜷发从
- 春吹起长笛
- 春吹起横笛
- 春天芦笛声
- 地母的回答地母抬起了她的头
- 冬哦冬闩起你金刚石的大门吧
- 断句利剑在荒原上高歌
- 对别人的悲伤我会见到别人的苦恼
- 羔羊小羊羔儿谁造了你
- 羔羊小羔羊谁创造了你
- 歌多么愉快我在田野间遨游
- 歌声荡漾的青草地太阳一升起
- 给黄昏星你美发垂垂的黄昏的安琪儿
- 黑人小孩我妈妈生我在南方荒凉的地方
- 黑小孩在荒凉的南方妈妈生下我来
- 虎虎虎火光灿烂
- 花朵快快活活的雀儿
- 欢笑的歌苍翠的树林笑出快乐的声音
- 回响的草原太阳升起来
- 回音草坪太阳升起
- 老虎老虎老虎火一样辉煌
- 老虎老虎老虎你炽烈地发光
- 伦敦我踯躅在每一条特权的街上
- 猛虎猛虎猛虎烈熊熊地燃烧
- 梦有一回幻梦织了一片树荫
- 绵羊小绵羊谁造你
- 牧童牧童的好命运多美
- 牧羊人牧人的好运多么美妙
- 男童之得小男孩迷失在孤寂的沼泽里
- 男童之失爸爸爸爸你去哪儿呀
- 泥块和石子爱并不为自己取悦
- 秋哦秋天满载着果实被葡萄的
- 人的抽象谁还用得着怜悯
- 扫烟囱的孩子我妈妈死的时候我年纪还很小
- 扫烟囱的孩子雪地里一个小黑点
- 扫烟囱的孩子我妈死去的时候我还很小
- 扫烟囱的孩子我妈妈死时我年纪很小
- 神圣的形象受难的人个个祈求
- 升天节升天节到了天真的脸蛋洗得干干净净
- 升天节难道这能算是至善
- 升天节这是升天节孩子们一对对走着
- 圣像向慈悲怜悯和平与爱
- 四天神(选段)先是贸易和商业辛辛苦苦建造了商船和兵船
- 天真底预示一颗沙里看出一个世界
- 天真之歌序曲吹着笛子走下荒谷
- 童稚的欢乐我没有姓名
- 土块和卵石爱不图自己满意欢喜
- 我的玫瑰树有一朵花献给我
- 我看见一座全金的教堂我看见一座全金的教堂
- 我那美丽的玫瑰树一朵花儿曾经赠给了我
- 无题我听见一个天使歌唱
- 夏哦你从我们这些山谷热腾腾
- 鲜花欢乐的欢乐的小雀
- 小男孩的迷路父亲父亲你往哪儿去
- 小男孩的迷失爸爸爸爸你上哪儿
- 小男孩的寻获丢失在荒凉泥地的小孩
- 小羊小羊小羊谁造你
- 笑歌当青翠的树林笑出快乐的声音
- 笑歌当绿色的树林以欢快的声音笑着
- 序诗听吟游诗人之声
- 序诗吹着笛儿我走下野谷
- 序诗我吹着牧笛从荒谷下来
- 摇篮曲睡吧睡吧美丽的宝贝
- 摇篮曲甜蜜的梦儿成一片暗影
- 摇篮曲甜蜜的梦在我爱儿头顶
- 摇篮之歌甜蜜的梦筑成一片浓阴
- 野花的歌我漫步林中
- 夜太阳西方沉落
- 夜当太阳从西方下沉
- 夜夕阳沉落西山
- 夜太阳往西方下沉
- 一个梦有一次梦织成一个幻网
- 一个梦曾有一个梦编着树荫
- 一棵毒树我对我的朋友生气
- 婴儿的悲哀我的母亲呻吟我的父亲流泪
- 婴儿的欢喜我没有名字
- 婴儿的快乐我没有名字
- 永远别试着说出你的爱永远别试着说出你的爱
- 由理生之书(节选)第一章
- 幼女之得丽卡的父亲和母亲
- 幼女之失我预见
- 至上的形象向仁慈和平怜悯与爱