幼女之失


我预见
未来的大地
将从睡梦中
(请深深铭记)

起来和寻觅
她温顺的造物主:
荒原将变为
和暖的花园。

在那南国之疆,
那夏日之精华
永不凋谢的地方,
躺着可爱的丽卡。

我们可爱的丽卡,
好像已经过七夏;
她听着野鸟歌唱,
迷失的时间已很长。

“美丽的梦,快来吧,
我在这棵树的下面,
爸爸妈妈在哭吗——
哪儿丽卡能睡眠?

“你们幼小的孩儿,
已在荒原里迷路,
丽卡怎么能睡呢,
要是她妈妈在哭?

“要是妈妈心在痛,
就让丽卡醒着;
要是妈妈已安睡,
就不要让我伤悲。

“愁眉不展的夜啊,
快升起你的月吧,
在这莽莽荒原,
当我合上双眼。”

丽卡躺下睡了,
寻食的野兽来了,
从深深的大洞出来,
见到梦中的女孩。

那为王的狮子站着,
朝那处女看着;
然后来回地转,
在那片圣地上跳着。

虎豹围着她嬉戏,
学她躺着的姿势,
而那年老的狮子,
垂下金灿灿的鬃丝,

他的火眼含泪,
他舔着她的胸脯,
他的宝石般的泪水,
落在她的颈部。

于是那些个狮子,
为她解开了薄衣,
裸着梦中的少女,
把她抬往洞里。


作者
威廉·布莱克

译者
张炽恒

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论