别名
William Wordsworthويليام ووردزوورثУільям УордсвартУилям Уърдсуъртউইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থΓουίλιαμ Γουόρντσγουορθویلیام وردزورثויליאם וורדסוורת'विलियम वर्ड्सवर्थՈւիլյամ Վորդսվորթウィリアム・ワーズワースუილიამ უორდსვორთიವರ್ಡ್ಸ್ವರ್ತ್윌리엄 워즈워스Gulielmus WordsworthViljams VērdsvertsВилијам Вордсвортവില്യം വേഡ്സ്വർത്ത്विल्यम वर्ड्सवर्थဝီလျံ ဝါ့ဒ်စ်ဝါ့သ်विलियम वोर्डस्वर्थଉଇଲିଆମ ଉଆଡ଼ସ୍ୱାର୍ଥਵਿੱਲੀਅਮ ਵਰਡਜ਼ਵਰਥУильям Вордсвортවිලියම් වර්ඩ්ස්වර්ත්வில்லியம் வேர்ட்ஸ்வொர்த்విలియం వర్డ్స్ వర్త్วิลเลียม เวิร์ดสเวิร์ธВільям Вордсвортولیم ورڈذورتھ威廉·华兹华斯विलियम वर्ड्स्वर्थورڈزورتھVėljams Vordsvuorts华兹华斯華茲華斯Ўільям Ўордсўарт
威廉·华兹渥斯(,1770年4月7日-1850年4月23日),英国浪漫主义诗人,与雪莱、拜伦齐名,也是湖畔诗人的代表,曾当上桂冠诗人。其代表作有与塞缪尔·泰勒·柯勒律治合著的《抒情歌谣集》 、长诗《序曲》(Prelude)、《漫游》(Excursion)。
https://zh.wikipedia.org/wiki/威廉·华兹华斯- 1815年9月树上还没有一片叶子凋枯
- 1815年9月树上还没有一片叶子凋枯
- Calais, August, 1802Is it a reed thats s
- Composed by the Seaside near CalaisFair Star of evening
- Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802Earth has not anythi
- ForesightThat is work of wast
- I Wandered Lonely as a CloudI Wandered Lonely as
- In The Dark WoodMidway upon the jour
- It is a Beauteous EveningIt is a beauteous ev
- Lucy GrayOft I had heard of L
- Lucy Gray, or Solitude OFT I had heard of L
- Ode on Intimations of ImmortalityThanks to the human
- On the Extinction of the Venetian RepublicOnce did She hold th
- September 1815WHILE not a leaf see
- She dwelt among the untrodden waysShe dwelt among the
- She Was a Phantom of DelightShe was a phantom of
- Shine, Poet!If thou indeed deriv
- Song for the Spinning-wheelSwiftly turn the mur
- THE DAFFODILSBy William Wordswort
- The Green LinnetBeneath these fruitt
- The Poet and the Caged TurtledoveAs often as I murmur
- The RainbowMy heart leaps up wh
- The Sparrow's NestBehold within the le
- The Waterfall and the EglantineBegone thou fond pre
- The world is too much with usThe world is too muc
- To —Let other bards of a
- To the CuckooO blithe Newcomer I
- UntitledShe dwelt among the
- UntitledI travelled among un
- UntitledWhat heavenly smiles
- UntitledThree years she grew
- UntitledA slumber did my spi
- We Are SevenA simple child
- Yarrow VisitedAnd is thisYarrowThi
- “沉睡锁住了我的心”沉睡锁住了我的心
- “每当我看见天上的虹”每当我看见天上的虹
- “我有过奇异的激动”我有过奇异的激动
- 宝贝羊羔露水已悄悄降临星星也开始闪烁
- 采坚果这一天看起来
- 彩虹 当我看见天上的彩虹
- 丁登寺五年过去了五个夏天还有
- 丁登寺旁一七九八年七月十三日
- 法国革命的黎明第十一章105144行
- 反其道起来起来朋友丢开你的书本
- 纺车谣嗡嗡的纺车快转吧
- 葛露水我常闻名葛露水
- 给蝴蝶停在我身边别振翅
- 更高超的心灵(第十四章100—111行)永恒的和临时的都给他们
- 孤独的割麦女看一个孤独的高原姑娘
- 孤独的割麦女看她在田里独自一个
- 虹当我看到天上的虹
- 华兹华斯:尘世诱惑甚多尘世诱惑甚多
- 黄水仙花独行徐徐如浮云横绝太空渡山谷
- 昏睡曾蒙住我的心灵昏睡曾蒙住我的心灵
- 加莱,1802年8月若不是随风摇曳的芦苇一株
- 快乐的幽灵当她初次在我面前闪现 那真是一个快乐的幽
- 露西·格瑞我多次听说过露西格瑞
- 绿山雀雪白的花瓣轻轻飘飏
- 伦敦,一八〇二年弥尔顿你该活在这个时候
- 麻雀窝看在层叶的阴影里
- 麻雀窝快瞧这绿叶浓阴里面
- 内在的景色最美妙是眼目低垂
- 瀑布和野蔷薇滚开你这莽撞的小东西
- 闪耀吧,诗人! 若你确实从天堂那里获得灵感
- 善良与聪明若所有的善良人都聪明
- 失去的爱她居住在白鸽泉水的旁边
- 诗人和笼中斑鸠在这儿每当我出声吟咏
- 时间之点(第十二章208—225行)我们生命里存在时间之点
- 逝爱伊人结庐在荒凉的小径
- 水仙独自漫游似浮云
- 水仙梦成孤云
- 她住在无人迹的小路旁昏她住在无人迹的小路旁
- 万物静寂如休憩的车轮万物静寂如休憩的车轮
- 威斯敏斯特桥上大地再没有比这儿更美的风貌
- 为威尼斯共和国覆亡而作锦绣东方曾一度归她主宰
- 我孤独地漫游,像一朵云我孤独地漫游像一朵云
- 我好似一朵孤独的流云我好似一朵孤独的流云
- 我们是七个我碰见一个乡村小姑娘
- 我们是七个天真的孩子
- 我们是七个单纯的孩子
- 我心欢跃,当我望见我心欢跃当我望见
- 我有过奇异的心血来潮我有过奇异的心血来潮
- 我在陌生人中孤独旅行我在陌生人中孤独旅行
- 我曾在陌生人中间作客我曾在陌生人中间作客
- 无题好一个美丽的傍晚安恬自在
- 无题怀着沉静的忧思我久久凝望
- 无题不羡慕拉丁姆幽林它浓荫如盖
- 无题我一见彩虹高悬天上
- 无题她住在达夫河源头近旁
- 无题我曾在陌生人中间作客
- 无题女士呵你神采超凡的微笑
- 无题三年里晴晴雨雨她长大
- 无题昔日我没有人间的忧惧
- 写于威斯敏斯特桥上世界没法展露更美的容颜
- 写于早春我躺卧在树林之中
- 序曲(选段)开场白第一章114行
- 一看见彩虹出现在天空一看见彩虹出现在天空
- 已访的雅鲁河这就是雅鲁这就是那条河
- 萤火虫我的爱人在一切美的事物里
- 咏乔治博蒙特爵士所作风景画一帧赞美这丹青妙笔吧它能叫浮云
- 咏水仙我好似一朵孤独的流云
- 永生颂(节选)感谢我们赖以生存的人心
- 远见那样做简直是破坏是糟蹋
- 在巴黎第九章110124行
- 在我们行程的中途我发现自己在黑森林中间
- 这是一个美丽的黄昏这是一个美妙的黄昏安详而从容
- 致——让别的歌手唱他们的天使
- 致杜鹃欢畅的新客呵我已经听到
- 致睡眠一头跟一头慢悠悠走过的白羊
- 作于加莱附近海滨美丽的黄昏星西方的明灯你是