诗人和笼中斑鸠


在这儿,每当我出声吟咏
 还没有写完的诗章,
旁边的斑鸠,在柳条笼子中,
 便应声咕咕低唱;
它本来像树叶一样静默,
 此刻却咕咕不停;
是教唱柔和歌曲?是给我
 贫乏的诗才助兴?

我却猜想:这温顺鸣禽
 咕哝着把我责备,
嗔怪我只会别的调门,
 爱的歌曲却不会;
它嗔怪我这山野歌手
 歌唱时心中没有爱,
斑鸠、夜莺的情意与歌喉
 都被我置之度外。 
鸟儿呵!你若是这个意思,
 可不该把我诬枉;
爱,崇高的爱,这主旨
 贯穿我全部篇章;
 欧洲人认为,斑鸠和夜莺的歌曲都是倾诉爱情的。

在宁静炉边,在园林幽处,
 爱拨动我的琴弦——
又咕咕叫了!——这回我听出
 那不是责备,是嘉勉。


作者
威廉·华兹华斯

译者
杨德豫

报错/编辑
  1. 最近更新:王负剑
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论