别名
John Keatsجون كيتسজন কীটছДжон КітсДжон Кийтсজন কিটসДжон КитсΤζον Κητςجان کیتسג'ון קיטסजान कीट्सՋոն Քիթսジョン・キーツჯონ კიტსიಜಾನ್ ಕೀಟ್ಸ್존 키츠Ioannes KeatsDžons KītssЏон Китсജോൺ കീറ്റ്സ്ဂျွန်ကိजोन किट्सਜੌਨ ਕੀਟਸجان ڪيٽسA. John Keatsஜோன் கீற்ஸ்จอห์น คีตส์جان کیٹسKeats约翰·济慈जॉन कीट्स吉茨کیٹس濟慈
国家/地区英格兰
约翰·济慈(英语:John Keats,1795年10月31日—1821年2月23日)是英国诗人,与拜伦、雪莱并称为浪漫主义第二代诗人。济慈的诗歌都在其去世前四年内发表,这些诗在他生前受到冷遇,但死后迅速出名。到19世纪末,济慈已被认为是英语文学界的主要成员,并对前拉斐尔派影响深远。1888年的大英百科全书称他的一首颂诗为“最终的杰作”。博尔赫斯曾表示,与济慈作品的相遇影响了他的一生。济慈的颂诗是“带有强烈感受性”的浪漫主义风格,借由自然意象表达激情。如今,济慈的诗歌仍在英语文学界占据重要地位,其中尤以《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《睡与诗》、《初读贾浦曼译荷马有感》最为出名
约翰·济慈 出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。
https://zh.wikipedia.org/wiki/约翰·济慈- 'How many bards gild the lapses of time'How many bards gild
- 'Keen, fitful gusts are whispering here and there'Keen fitful gusts ar
- 'O Solitude! if I must with thee dwell'O Solitude if I must
- 'Where be ye going, you Devon maid?'I
- Addressed to HaydonHighmindedness a jea
- Addressed to the Same ['Great Spirits']Great spirits now on
- Bright Star! Would I Were Steadfast As Thou ArtBright star would I
- Daisy's SongI
- Faery SongShed no tear oh shed
- FancyEver let the fancy r
- La Belle Dame Sans MerciI
- Lines on the Mermaid TavernSouls of Poets dead
- OdeBards of passion and
- Ode on a Grecian UrnI
- Ode on IndolenceI
- Ode on MelancholyI
- Ode to a NightingaleI
- Ode to PsycheO Goddess Hear these
- On DeathCan death be sleep w
- On First Looking into Chapman's HomerMuch have I travelle
- On Leaving Some Friends at an Early HourGive me a golden pen
- On PeaceO Peace and dost tho
- On Receiving a Laurel Crown from Leigh HuntMinutes are flying s
- Robin HoodNo those days are go
- Sonnet Written upon the Top of Ben NevisRead me a lesson Mus
- The Grasshopper and the CricketThe poetry of earth
- The Human SeasonsFour Seasons fill th
- To a Friend who Sent Me Some RosesAs late I rambled in
- To AutumnI
- To ChattertonO Chatterton how ver
- To Emma MathewOh come dearest Emma
- To Lord ByronByron how sweetly sa
- To My Brother GeorgeMANY the wonders I t
- To my BrothersSmall busy flames pl
- To one who has been long in city pent'To one who has been
- To the Ladies who Saw Me CrownedWhat is there in the
- When I have fears that I may cease to beWhen I have fears th
- Written on the Day that Mr. Leigh Hunt Left PrisonWhat though for show
- “灿烂的星”灿烂的星我祈求象你那样坚定
- “刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”刺骨的寒风阵阵在林中回旋
- “对于一个长困在城里的人”对于一个长困在城里的人
- “多少诗人把光阴镀成了黄金”多少诗人把光阴镀成了黄金
- “每当我害怕”每当我害怕生命也许等不及
- “你到哪儿去,德文郡姑娘?”I
- “哦,孤独!如果我和你必须同住”哦孤独如果我和你必须
- 灿烂的星灿烂的星我惟愿像你永恒不变
- 初读贾浦曼译荷马有感我游历了很多金色的国度
- 初读恰普曼译荷马史诗我曾经旅行过许多黄金的邦土
- 雏菊的歌I
- 怠惰颂I
- 给我的弟弟乔治今天我已经见到了许多奇迹
- 给我的两个弟弟新添的煤里乱舔着小小的火舌
- 给一位赠我以玫瑰的朋友最近我在欢快的田野上漫步
- 幻想应当永远让幻想漫游
- 接受李·亨特递过来的桂冠一分分一秒秒光阴飞逝既然
- 冷酷的妖女I
- 罗宾汉——给一位朋友那个时代呵已云散烟消
- 每当我害怕每当我害怕我的生命将会停息
- 每当我害怕每当我害怕生命也许等不及
- 秋歌一
- 秋颂一
- 人的季节四季构成了一年的度量
- 赛吉颂女神呵请听这些不成调的韵律
- 诗人颂歌唱激情和欢乐的诗人
- 死死可是睡眠既然生只是梦
- 无情的妖女骑士啊是什么苦恼你
- 希腊彩瓶颂1
- 希腊古瓮颂一
- 仙子的歌不要哭泣呵不要流泪
- 写于李·亨特先生出狱之日当权者喜欢奉承而贤者亨特
- 夜莺颂一
- 夜莺颂一
- 一清早送别友人们给我支金笔让我倚傍着一丛
- 咏和平啊和平你可是前来祝福
- 咏美人鱼酒店已经升天的诗人的幽魂
- 忧郁颂I
- 忧郁颂1
- 致爱玛来吧亲爱的爱玛玫瑰在开放
- 致拜伦拜伦你唱得如此甜蜜而忧伤
- 致查特顿查特顿你的命运竟这样悲惨
- 致弟乔治今天我目睹了许多奇观
- 致姑娘们——她们见我戴上了桂冠这包罗万物的大地上什么东西
- 致海登(二)几个伟大的灵魂寄寓在大地上
- 致海登(一)高尚的情操渴念着嘉言懿行
- 作于本·尼维斯山上在尼维斯山顶上笼罩着烟云
- 蝈蝈和蛐蛐大地的诗啊永远不会死
- 蝈蝈和蛐蛐大地的诗歌从来不会死亡