To a Friend who Sent Me Some Roses


As late I rambled in the happy fields,
   What time the sky-lark shakes the tremulous dew
   From his lush clover covert, when anew
Adventurous knights take up their dinted shields:
I saw the sweetest flower wild nature yields,
   A fresh-blown musk-rose. 'Twas the first that threw
   Its sweets upon the summer; graceful it grew
As is the wand that queen Titania wields.
And, as I feasted on its fragrancy,
   I thought the garden-rose it far excelled.
But when, O Wells! Thy roses came to me,
   My sense with their deliciousness was spelled;
Soft voices had they, that with tender plea
   Whispered of peace, and truth, and friendliness unquelled.


作者
约翰·济慈

译者
屠岸

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论