怠惰颂


I

一早,我看见面前有三个形象,
   他们垂着头,携着手,侧过了脸庞;
一个挨着另一个,举步安详,
   穿着透明的晶鞋,典雅的素装;
他们走过,像石瓮表面的浮雕,
   石瓮转动着,可以看到另一面;
      他们又来了;石瓮再旋转一程,
翻过来,最初见到的影子又来到;
   我觉得他们很奇特,正如深谙
       菲迪亚斯的艺术者见到了希腊瓶。

II

影子们!我怎么不认识你们?怎么——
   你们这样悄悄地戴着面具来?
这可是暗地里精心装扮的计策
   要偷走我怠惰的时光,再把它丢开
而毫不费力?倦睡的时刻在发酵;
   无忧无虑的云彩在慵懒的夏日
      困住我两眼;我脉搏越来越缓慢;
痛苦不刺人,欢乐没鲜花炫耀:
   你们呵,为什么不化掉,让我感知
      谁也没来干扰我,除了那——虚幻?

III

他们第三次走过,经过时,他们
   每人不时地把面孔转向我片刻;
然后退去,我渴望去追随他们,
   苦想生翅膀,我认识他们三个;
第一位,美丽的姑娘,名叫爱情;
   第二位,正是雄心,面色苍白,
      永远在观察,用一双疲惫的眼睛;
第三位,我最爱,人们骂她越凶狠
   我越爱,是个最不驯服的女孩——
      我知道她是我的诗歌之精灵。

IV

他们退去了,真的!我想要羽翅:
   傻话!什么是爱情?它在哪里?
还有那可怜的雄心!从一个男子
   小小心灵阵发的热病中它跃起;
呵诗歌!——不,她没有欢乐,至少
   对于我,不如午时甜甜的睡眠,
      不如黄昏时惬意的懒散游荡,
但愿呵,来一个时代,避开烦恼,
   让我永远不知道月缺月圆,
      永远听不见常理的繁忙喧嚷!

V

他们又来了;——唉!这是为什么?
   蒙眬的梦境装饰了我的睡眠;
我灵魂是一块草地,上面撒满了
   鲜花,颤动的阴影,折射的光线:
晨空布满了阴云,但没下阵雨,
   虽然晨睫挂着五月的甘泪;
      打开的窗户紧挨着葡萄藤新叶,
让新蕾的温馨和鸫鸟的歌声进入;
   影子们!时候到了,让我们说再会!
      你们的衣裙没沾上我的泪液。

VI

再见吧,三鬼魂!你们不能够把我
   枕着阴凉花野的头颅托起来;
我不愿人们喂我以赞誉,把我
   当作言情闹剧里一只羊来宠爱!
从我眼前退隐吧,再一次变做
   梦中石瓮上假面人一般的叠影;
      再会!在夜里我拥有幻象联翩,
到白天,我仍有幻象,虽然微弱;
消逝吧,鬼魂们!离开我闲怠的心灵,
   飞入云端去,不要再回来,永远!


作者
约翰·济慈

译者
屠岸

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论