别名
A. Percy Bysshe ShelleyPercy B. ShelleyPercy Bysshe ShelleyPercy ShelleyPersi Biş ŞelliPersijs Bišs Šellijsshelly poetryΠέρσι ΣέλλεϋПерси Биш ШелиПерси Биш ШеллиПерсі Біш ШэліПерсі Біші ШелліПърси Биш ШелиПэрсі Біш Шэліპერსი ბიში შელიՊերսի Բիշի Շելլիפרסי ביש שליبيرسى بيش شيلىبيرسي بيش شيليپرسی بیش شلیشیلیपर्सी बिश शेलीपर्सी शेलीপার্সি বিশি শেলিਪਰਸੀ ਬਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੇபெர்சி பைச்சு செல்லிಪರ್ಸಿ ಬೈಷೆ ಶೆಲ್ಲಿപെഴ്സി ബിഷ് ഷെല്ലിရှဲလီ၊ ပါဆီパーシー・ビッシュ・シェリー珀西·比希·雪莱珀西·比希·雪萊雪利雪莱雪萊퍼시 비시 셸리
+珀西·比希·雪萊,是一位知名的英国浪漫主义诗人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。恩格斯称他是“天才预言家”。
https://zh.wikipedia.org/wiki/珀西·比希·雪莱- 印度小夜曲我从梦着你的梦中醒来
- The Indian SerenadeI arise from dreams
- 咏月一
- 亚平宁谷道听吧我的玛丽听
- Passage of the ApenninesListen listen Mary m
- 爱的哲学出山的泉水与江河汇流
- 爱的哲学道道泉水向江河汇流
- Love's PhilosophyThe fountains mingle
- Ode to the West WindI
- 峨席曼迭斯我遇到一位来自古国的旅人
- 奥西曼达斯我遇到过一位来自古老故土的旅客
- 奥西曼狄亚斯一位旅人打古老的国度来对我讲起
- OzymandiasI met a traveller fr
- 奥兹曼迪亚斯我遇见一位来自古国的旅人
- 哀歌世兮生兮时兮
- 给某人有一个词早己被太多人亵渎
- To Mary——O Mary dear that you
- 给玛丽哦玛丽你能在这里多好
- The SunsetThere late was One w
- LinesI
- A Summer Evening ChurchyardLechlade Gloucesters
- On DeathThe pale the cold an
- MutabilityWe are as clouds tha
- To —Oh there are spirits
- To Mary Wollstonecraft GodwinI
- To HarrietThy look of love has
- Stanzas.—April, 1814Away the moor is dar
- Stanza, written at BracknellThy dewy looks sink
- 勃朗峰一
- 赞智力美一
- 日落曾经有过一个人在他脆弱的
- 无题一
- 夏日黄昏墓园遮掩那落日余晖的雾霭已被风
- 死亡在黎明射出无可置疑的曙光以前
- 无常我们恰似荫蔽午夜明月的浮云
- 致——哦天地间有大气的精灵
- 致玛丽•伍尔斯顿克拉夫特•葛德文一
- 致哈莉特你含情的目光有力量平息
- 无题——1814年4月去吧那月光下的荒野阴郁暗淡
- 写在布雷克耐尔你的泪容尚铭记在我的深心
- 柏洛米修士底光荣忍受那希望以为无穷的祸灾
- Prometheus UnboundTo suffer woes which
- 问月你这样苍白是否
- To the MoonI
- 写在勒瑞奇海湾她离开我时万籁无声
- Lines written in the Bay of LericiShe left me at the s
- 我们重逢和分别时不同一
- Lines: 'We meet not as we parted'I
- 致珍妮:回忆一
- To Jane: The RecollectionI
- 女催眠师语病人一
- The Magnetic Lady to her PatientI
- 哀济慈这里安息着一个姓名写在水上的人
- Fragment on KeatsHere lieth One whose
- 十四行:致拜伦也许这首诗不会使你高兴然而
- Sonnet to ByronI am afraid these ve
- 音乐一
- MusicI
- 致——一
- To —I
- To —I
- 解放了的普罗米修斯(选段)未来的社会
- 致琪恩爱丽尔致蜜兰达
- 希腊(选段)合唱曲
- 哀歌嚎啕大哭的粗鲁的风
- 悲歌一
- 致——有一个被人经常亵渎的字
- 悼万尼·戈特温离别时我听她声音发颤
- 一八一九年的英国垂死的老王又疯又瞎国家之耻
- 西风颂1
- 给云雀祝你长生欢快的精灵
- 西风颂1
- 奥西曼德斯我遇见一个来自古国的旅客
- 无常我们象遮蔽午夜之月的云彩
- 哀歌哦世界哦时间哦生命
- 爱底哲学泉水总是向河水汇流
- “别揭开这画帷”别揭开这画帷呵人们就管这
- 往昔你可会忘记那快乐的时刻
- “那时刻永远逝去了,孩子!”那时刻永远逝去了孩子
- 当灯儿碎了1
- 奥西曼德斯客自海外归曾见沙漠古国
- 致黑夜你敏捷轻盈的跨越西方的波浪
- To NightSwiftly walk over th
