Persi Biş Şelli 搜索结果
登录
搜索
Persi Biş Şelli 搜索结果
共搜索到 184 条相关内容。
作者
Persi Biş Şelli
英国浪漫主义诗人
诗歌
Invitation to Miss Marianne Moore
F
r
o
m
B
r
o
o
k
l
y
n
o
v
e
r
t
伊丽莎白·毕肖普
One Art
T
h
e
a
r
t
o
f
l
o
s
i
n
g
i
s
伊丽莎白·毕肖普
The Map
L
a
n
d
l
i
e
s
i
n
w
a
t
e
r
i
伊丽莎白·毕肖普
Ratschlag zum Verzehr der Auster
E
s
g
e
n
ü
g
t
a
b
e
r
a
u
c
h
Joachim Sartorius
It Is Marvellous To Wake Up Together
I
t
i
s
m
a
r
v
e
l
l
o
u
s
t
o
伊丽莎白·毕肖普
The rain
A
l
l
n
i
g
h
t
t
h
e
s
o
u
n
d
罗伯特·克里利
Little Exercise
T
h
i
n
k
o
f
t
h
e
s
t
o
r
m
r
伊丽莎白·毕肖普
Insomnia
T
h
e
m
o
o
n
i
n
t
h
e
b
u
r
e
a
伊丽莎白·毕肖普
Im tollen Wahn hatt ich dich einst verlassen
I
m
t
o
l
l
e
n
W
a
h
n
h
a
t
t
海涅
Die Ablenkung
I
c
h
w
i
l
l
k
e
i
n
e
A
n
g
s
t
埃里希·傅立特
On Wanting to Tell [ ] about a Girl Eating Fish Eyes
h
o
w
h
e
r
l
o
o
s
e
c
u
r
l
s
Mary Szybist
II
F
O
R
M
O
S
V
M
p
a
s
t
o
r
C
o
r
y
维吉尔
Für Wolf Graf von Kalckreuth
D
o
c
h
d
i
e
s
i
s
t
k
l
e
i
n
l
里尔克
“What Do Women Want?”
I
w
a
n
t
a
r
e
d
d
r
e
s
s
Kim Addonizio
Sestina
S
e
p
t
e
m
b
e
r
r
a
i
n
f
a
l
l
s
伊丽莎白·毕肖普
An Den Knaben Elis
E
l
i
s
w
e
n
n
d
i
e
A
m
s
e
l
格奥尔格·特拉克尔
时辰祈祷·贫穷与死亡(18.Du bist der Arme, du der Mittellose)
你
是
穷
人
你
身
无
分
文
里尔克(Rainer Maria Rilke)
渔房
虽
然
这
是
在
一
个
寒
冷
的
夜
晚
伊丽莎白·毕肖普
这是一间疯人屋
这
是
一
个
人
伊丽莎白·毕肖普
玛丽安·摩尔的邀请
从
布
鲁
克
林
出
发
跨
过
布
鲁
克
林
大
桥
在
这
个
美
好
伊丽莎白·毕肖普
鱼
我
捉
到
一
条
大
鱼
伊丽莎白·毕肖普
海湾
在
这
样
的
低
潮
期
水
是
多
么
浅
而
透
明
伊丽莎白·毕肖普
一种艺术
失
落
的
艺
术
不
难
掌
握
伊丽莎白·毕肖普
小习作
想
想
天
空
中
徘
徊
的
令
人
不
安
的
风
暴
伊丽莎白·毕肖普
洗发
岩
石
上
无
声
的
扩
张
伊丽莎白·毕肖普
奥尔良河畔
河
上
的
每
艘
驳
船
轻
松
地
掀
起
伊丽莎白·毕肖普
地 图
陆
地
仰
卧
在
海
水
中
被
绿
色
的
阴
影
覆
盖
伊丽莎白·毕肖普
人蛾
此
地
上
方
伊丽莎白·毕肖普
犰狳
每
年
这
个
时
候
伊丽莎白·毕肖普
夜城
没
有
哪
只
脚
能
忍
受
伊丽莎白·毕肖普
如有你在我身边
B
i
s
t
D
u
b
e
i
m
i
r
G
e
h
i
郑敏
犰狳
这
是
一
年
里
伊丽莎白·毕肖普
爱躺着在睡
在
黎
明
初
萌
时
分
将
穿
过
天
空
伊丽莎白·毕肖普
野草
我
梦
见
那
死
去
的
然
后
沉
思
伊丽莎白·毕肖普
铁路
一
个
人
走
在
铁
轨
上
伊丽莎白·毕肖普
奥尔良码头
每
一
条
驳
船
都
轻
易
地
伊丽莎白·毕肖普
六节诗
九
月
的
雨
落
在
屋
顶
上
伊丽莎白·毕肖普
北哈芬
我
能
看
清
纵
帆
船
上
的
桅
索
伊丽莎白·毕肖普
The Lost Son
1
T
h
e
F
l
i
g
h
t
西奥多·罗斯克
It Was Like This: You Were Happy
I
t
w
a
s
l
i
k
e
t
h
i
s
简·赫什菲尔德
Mi vida entera
A
q
u
í
o
t
r
a
v
e
z
l
o
s
l
a
博尔赫斯
My whole life
H
e
r
e
a
g
a
i
n
t
h
e
m
e
m
o
r
博尔赫斯
Maritime
D
i
d
y
o
u
e
v
e
r
f
e
e
l
t
h
莎朗·王
德国士兵雪曼斯基的死刑
俄
语
是
我
的
命
运
张枣
September 1, 1939
I
s
i
t
i
n
o
n
e
o
f
t
h
e
W·H·奥登
The Unexpressed
T
h
e
c
i
t
y
a
l
l
l
i
t
u
p
扬尼斯·里索斯
Those Various Scalpels
T
h
o
s
e
玛丽安·摩尔
Marriage
T
h
i
s
i
n
s
t
i
t
u
t
i
o
n
玛丽安·摩尔
Nine Nectarines And Other Porcelain
A
r
r
a
n
g
e
d
b
y
t
w
o
s
a
s
玛丽安·摩尔
Peter
S
t
r
o
n
g
a
n
d
s
l
i
p
p
e
r
y
玛丽安·摩尔
In Red Foliage Full of Guitars
I
n
r
e
d
f
o
l
i
a
g
e
f
u
l
l
格奥尔格·特拉克尔
The Children's Hour
B
e
t
w
e
e
n
t
h
e
d
a
r
k
a
n
d
亨利·沃兹沃思·朗费罗
The Warning
B
e
w
a
r
e
T
h
e
I
s
r
a
e
l
i
t
e
亨利·沃兹沃思·朗费罗
Sonnet
A
m
a
n
t
a
l
k
i
n
g
t
o
h
i
s
罗伯特·哈斯
Chainsaw versus the Pampas Grass
I
t
s
e
e
m
e
d
a
n
u
n
l
i
k
e
l
西蒙·阿米蒂奇
Propositions
A
n
y
o
n
e
w
h
o
b
e
g
i
n
s
a
斯蒂芬·邓恩
Pasei tantas veces por aquí… e nunca vos vira.
E
s
t
a
m
o
s
a
f
a
c
e
r
u
n
i
尤兰达·卡斯塔纽
I Passed By Here So Many Times, and Never Saw You Before
W
e
a
r
e
m
a
k
i
n
g
a
d
e
t
a
尤兰达·卡斯塔纽
SUFFERING DOES NOT DESTROY WHAT MAKES SUFFERING POSSIBLE
S
u
f
f
e
r
i
n
g
d
o
e
s
n
o
t
d
马雁
RITE OF PASSAGE
O
N
E
马雁
my dear
M
y
d
e
a
r
庄春斌
Star of the Sea, Ora pro Nobis
w
h
e
n
y
o
u
p
a
r
k
e
d
y
o
u
r
HJ
Leaving the Hospital
A
s
t
h
e
d
o
o
r
s
g
l
i
d
e
s
安雅·西尔弗
Portrait of Pink, or Blush
w
h
e
n
t
o
d
a
y
a
t
a
b
i
s
t
埃德丽安·克里斯蒂安
Le ceneri di Gramsci
I
皮埃尔·保罗·帕索里尼
MALE
S
c
h
a
l
t
a
l
l
e
s
a
u
s
o
b
亨宁·阿伦斯
Die Stimme
D
i
e
S
t
i
m
m
e
s
p
r
a
c
h
W
o
维尔纳·贝尔根格吕恩
Die endlose Nacht
N
a
c
h
t
f
ü
r
N
a
c
h
t
b
i
s
维尔纳·贝尔根格吕恩
X. MAR PORTUGUÊS
Ó
m
a
r
s
a
l
g
a
d
o
q
u
a
n
t
o
Fernando Pessoa
Solilóquio ao Pé do Berço
C
r
u
z
a
s
t
e
Thiago de Mello
Cântico Negro
V
e
m
p
o
r
a
q
u
i
d
i
z
e
m
m
e
José Régio
Poema do Silêncio
S
i
m
f
o
i
p
o
r
m
i
m
q
u
e
José Régio
O Acaso
C
a
i
Stéphane Mallarmé
A invenção do amor
E
m
t
o
d
a
s
a
s
e
s
q
u
i
n
a
s
Daniel Filipe
Génesis
D
e
m
i
m
n
ã
o
f
a
l
o
m
a
i
s
Jorge de Sena
Poeta castrado não!
S
e
r
e
i
t
u
d
o
o
q
u
e
d
i
s
Ary dos Santos
Original é o poeta
O
r
i
g
i
n
a
l
é
o
p
o
e
t
a
Ary dos Santos
A Serra do Rola-Moça
A
S
e
r
r
a
d
o
R
o
l
a
M
o
ç
a
Mário de Andrade
A Vida Vivida
Q
u
e
m
s
o
u
e
u
s
e
n
ã
o
u
m
Vinicius de Moraes
O Dia 7 de Setembro, em Paris
L
o
n
g
e
d
o
b
e
l
o
c
é
u
d
a
Gonçalves de Magalhães
Acrobata da Dor
G
a
r
g
a
l
h
a
r
i
n
u
m
r
i
s
o
Cruz e Sousa
Eu Queria Ter e Ser
E
u
q
u
e
r
i
a
t
e
r
t
i
p
o
u
Ferréz
A arte de perder
A
a
r
t
e
d
e
p
e
r
d
e
r
n
ã
o
伊丽莎白·毕肖普
A Escravidão
S
e
D
e
u
s
é
q
u
e
m
d
e
i
x
a
Tobias Barreto
Poema Patético
Q
u
e
b
a
r
u
l
h
o
é
e
s
s
e
n
Carlos Drummond de Andrade
Estrela Perigosa
E
s
t
r
e
l
a
p
e
r
i
g
o
s
a
Clarice Lispector
RECONHECIMENTO DO AMOR
A
m
i
g
a
c
o
m
o
s
ã
o
d
e
s
n
o
Carlos Drummond de Andrade
O Dia da Criação
H
o
j
e
é
s
á
b
a
d
o
a
m
a
n
h
ã
Vinicius de Moraes
O tempo passa ? Não passa
O
t
e
m
p
o
p
a
s
s
a
N
ã
o
p
a
Carlos Drummond de Andrade
Cuerpo de mujer
C
u
e
r
p
o
d
e
m
u
j
e
r
b
l
a
n
Pablo Neruda
Poema do coração
E
u
q
u
e
r
i
a
q
u
e
o
A
m
o
r
António Gedeão
Por que nome chamaremos
P
o
r
q
u
e
n
o
m
e
c
h
a
m
a
r
e
Cecília Meireles
A Cena do ódio
e
x
c
e
r
t
o
f
i
n
a
l
Almada Negreiros
Cubismo
U
m
A
r
l
e
q
u
i
m
f
e
i
t
o
d
e
Guilherme de Almeida
Fábula da fábula
E
r
a
u
m
a
v
e
z
Miguel Torga
Nocturne
r
u
n
n
i
n
g
i
n
p
l
a
c
e
旺达·科尔曼
Die Kleider
D
a
l
i
e
g
e
n
s
i
e
s
t
i
l
l
汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
UNA DEFENSA DEL ANONIMATO
N
o
s
é
p
o
r
q
u
é
e
s
c
r
i
b
何塞·埃米利奥·帕切科
ADIÓS AL SIGLO XX
C
r
u
z
o
l
a
c
a
l
l
e
M
a
r
x
欧亨尼奥·蒙特霍
Árbol entre dos muros
S
i
t
i
a
d
o
e
n
t
r
e
d
o
s
n
o
何塞·埃米利奥·帕切科
致黑夜
你
敏
捷
轻
盈
的
跨
越
西
方
的
波
浪
雪莱
To Night
S
w
i
f
t
l
y
w
a
l
k
o
v
e
r
t
h
雪莱
奥西曼德斯
客
自
海
外
归
曾
见
沙
漠
古
国
雪莱
当灯儿碎了
1
雪莱
“那时刻永远逝去了,孩子!”
那
时
刻
永
远
逝
去
了
孩
子
雪莱
往昔
你
可
会
忘
记
那
快
乐
的
时
刻
雪莱
“别揭开这画帷”
别
揭
开
这
画
帷
呵
人
们
就
管
这
雪莱
爱底哲学
泉
水
总
是
向
河
水
汇
流
雪莱
哀歌
哦
世
界
哦
时
间
哦
生
命
雪莱
无常
我
们
象
遮
蔽
午
夜
之
月
的
云
彩
雪莱
奥西曼德斯
我
遇
见
一
个
来
自
古
国
的
旅
客
雪莱
西风颂
1
雪莱
给云雀
祝
你
长
生
欢
快
的
精
灵
雪莱
西风颂
1
雪莱
一八一九年的英国
垂
死
的
老
王
又
疯
又
瞎
国
家
之
耻
雪莱
悼万尼·戈特温
离
别
时
我
听
她
声
音
发
颤
雪莱
致——
有
一
个
被
人
经
常
亵
渎
的
字
雪莱
悲歌
一
雪莱
哀歌
嚎
啕
大
哭
的
粗
鲁
的
风
雪莱
希腊(选段)
合
唱
曲
雪莱
致琪恩
爱
丽
尔
致
蜜
兰
达
雪莱
解放了的普罗米修斯(选段)
未
来
的
社
会
雪莱
To —
I
雪莱
To —
I
雪莱
致——
一
雪莱
Music
I
雪莱
音乐
一
雪莱
Sonnet to Byron
I
a
m
a
f
r
a
i
d
t
h
e
s
e
v
e
雪莱
十四行:致拜伦
也
许
这
首
诗
不
会
使
你
高
兴
然
而
雪莱
Fragment on Keats
H
e
r
e
l
i
e
t
h
O
n
e
w
h
o
s
e
雪莱
哀济慈
这
里
安
息
着
一
个
姓
名
写
在
水
上
的
人
雪莱
The Magnetic Lady to her Patient
I
雪莱
女催眠师语病人
一
雪莱
To Jane: The Recollection
I
雪莱
致珍妮:回忆
一
雪莱
Lines: 'We meet not as we parted'
I
雪莱
我们重逢和分别时不同
一
雪莱
Lines written in the Bay of Lerici
S
h
e
l
e
f
t
m
e
a
t
t
h
e
s
雪莱
写在勒瑞奇海湾
她
离
开
我
时
万
籁
无
声
雪莱
To the Moon
I
雪莱
问月
你
这
样
苍
白
是
否
雪莱
Prometheus Unbound
T
o
s
u
f
f
e
r
w
o
e
s
w
h
i
c
h
雪莱
柏洛米修士底光荣
忍
受
那
希
望
以
为
无
穷
的
祸
灾
雪莱
写在布雷克耐尔
你
的
泪
容
尚
铭
记
在
我
的
深
心
雪莱
无题——1814年4月
去
吧
那
月
光
下
的
荒
野
阴
郁
暗
淡
雪莱
致哈莉特
你
含
情
的
目
光
有
力
量
平
息
雪莱
致玛丽•伍尔斯顿克拉夫特•葛德文
一
雪莱
致——
哦
天
地
间
有
大
气
的
精
灵
雪莱
无常
我
们
恰
似
荫
蔽
午
夜
明
月
的
浮
云
雪莱
死亡
在
黎
明
射
出
无
可
置
疑
的
曙
光
以
前
雪莱
夏日黄昏墓园
遮
掩
那
落
日
余
晖
的
雾
霭
已
被
风
雪莱
无题
一
雪莱
日落
曾
经
有
过
一
个
人
在
他
脆
弱
的
雪莱
赞智力美
一
雪莱
勃朗峰
一
雪莱
Stanza, written at Bracknell
T
h
y
d
e
w
y
l
o
o
k
s
s
i
n
k
雪莱
Stanzas.—April, 1814
A
w
a
y
t
h
e
m
o
o
r
i
s
d
a
r
雪莱
To Harriet
T
h
y
l
o
o
k
o
f
l
o
v
e
h
a
s
雪莱
To Mary Wollstonecraft Godwin
I
雪莱
To —
O
h
t
h
e
r
e
a
r
e
s
p
i
r
i
t
s
雪莱
Mutability
W
e
a
r
e
a
s
c
l
o
u
d
s
t
h
a
雪莱
On Death
T
h
e
p
a
l
e
t
h
e
c
o
l
d
a
n
雪莱
A Summer Evening Churchyard
L
e
c
h
l
a
d
e
G
l
o
u
c
e
s
t
e
r
s
雪莱
Lines
I
雪莱
The Sunset
T
h
e
r
e
l
a
t
e
w
a
s
O
n
e
w
雪莱
给玛丽
哦
玛
丽
你
能
在
这
里
多
好
雪莱
To Mary——
O
M
a
r
y
d
e
a
r
t
h
a
t
y
o
u
雪莱
给某人
有
一
个
词
早
己
被
太
多
人
亵
渎
雪莱
哀歌
世
兮
生
兮
时
兮
雪莱
奥兹曼迪亚斯
我
遇
见
一
位
来
自
古
国
的
旅
人
雪莱
Ozymandias
I
m
e
t
a
t
r
a
v
e
l
l
e
r
f
r
雪莱
奥西曼狄亚斯
一
位
旅
人
打
古
老
的
国
度
来
对
我
讲
起
雪莱
奥西曼达斯
我
遇
到
过
一
位
来
自
古
老
故
土
的
旅
客
雪莱
峨席曼迭斯
我
遇
到
一
位
来
自
古
国
的
旅
人
雪莱
Ode to the West Wind
I
雪莱
Love's Philosophy
T
h
e
f
o
u
n
t
a
i
n
s
m
i
n
g
l
e
雪莱
爱的哲学
道
道
泉
水
向
江
河
汇
流
雪莱
爱的哲学
出
山
的
泉
水
与
江
河
汇
流
雪莱
Passage of the Apennines
L
i
s
t
e
n
l
i
s
t
e
n
M
a
r
y
m
雪莱
亚平宁谷道
听
吧
我
的
玛
丽
听
雪莱
咏月
一
雪莱
The Indian Serenade
I
a
r
i
s
e
f
r
o
m
d
r
e
a
m
s
雪莱
印度小夜曲
我
从
梦
着
你
的
梦
中
醒
来
雪莱