致珍妮:回忆


现在多少个像你一样明媚
   而俏丽的日子的最后一天,
      最美最后的一天已经死亡,
起来,记忆,写下那赞美,
   起来,做你惯做的工作去
      撰写悼念已逝欢乐的文章,——
因为大地的脸色现已改变,
   苍天的额头也是双眉紧蹙。

我们曾漫游到青松大森林,
   松林外边的海面泡沫飞溅,
最轻的清风留在它的巢中,
   暴风雨休息在自己的家园,
悄声絮语的波浪半睡半醒,
   空中的浮云全都嬉戏去了,
而在大海深沉的宽阔胸襟
   安详地躺卧着苍天的微笑;
这样的时刻仿佛来自天外,
   被从遥远的天外派遣了来
从太阳之上的上空向世界
   传播一种神圣乐园的光彩。

我们曾经停歇在松树之间,
   苍松似巨人耸立荒原,
树身由于狂暴风雨的摧残
   竟仿佛大蟒互相纠缠,
却得到蔚蓝色气息的抚慰,
   那气息在蓝天下飘流,
吹拂着下界和谐的声与色,
   像对自己的一样温柔;
这时所有的树梢都己睡熟,
   像海面上绿色的波浪,
寂静无声就像在海洋深处
   生长的海洋丛林一样。

有多么安详!那里的寂静
   被这样一种魔力封住,
甚至啄木鸟忙碌的啄木声
   也只能使神圣的静穆
显现得更加悠远更加深沉;
   我们吸取轻悄移动的
平和气息,也并不曾减损
   四周围一丝一毫安谧;
似乎,从那最遥远的积雪
   白色高山的荒凉峰巅
直到我们脚下的鲜花绿叶,
   有谁画了一个魔法圈;——
到处全都渗透着一种精神,
   一种美妙的无声生命,——
它使我们人类本性的纷争
   暂时封存、实现和平;
我还能感觉得到在那里的
   那个魔法圈的正中心,
有一个美好的形体在用爱
   充满周围沉闷的气氛。

我们曾停歇在一些池塘边,
   池塘上都有枝干掩盖,——
一片池塘仿佛一小片蓝天
   陷落在一个下部世界;
一片黑色土地里的另一种
   苍穹,充满紫色光明,
比那无边的黑夜更加深沉,
   比纯净的白昼更纯净;——
美丽的森林就生长在其内,
   像生长在上方半空中,
颜色更悦目,形状更完美,
   胜过那里的任何一种。
有林中甬道和邻近的草地,
   阳光透过墨绿的树林
闪闪烁烁就像黎明的晨曦
   透射出斑斑点点乌云。
在我们上部世界绝不可能
   见到的那样一类美景
都被池塘中水对绿色森林
   深情的爱所描绘成形。
   一种理想世界的光辉,
那下面的一切全都浸透了
   一种理想世界的光辉,
那里的氛围没有一丝轻风,
   下面的日光更加妩媚。
仿佛被爱恋的一方把景色
   给了池水幽暗的胸怀,
每一张叶片、每一种轮廓
   都显得比真实更可爱;
直到一阵忌妒的轻风吹过,
   就像一种可恶的思想,
从心灵最忠实准确的眼前
   抹掉一个可爱的形象。
虽然你永远美好而且温柔,
   那些森林也永世常青,
但是雪莱的心中难得会有
   水中见到的那种宁静。


作者
雪莱

译者
王佐良

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论