致玛丽•伍尔斯顿克拉夫特•葛德文


我的双眼曾因含泪不流而迷蒙,
   是的,我曾经坚强,你却不是;
我惶惑的眼神曾担心而且惟恐
   和你的眼神相遇,我无从得知
你的眼神正在急切地寻求机会
向我的投射你安慰的怜悯光辉。

但能独坐,克制我灵魂的怒火,
   愤怒,也只能是对它自己折磨;
但能诅咒如同牢笼枷锁的生活,
   被囚禁的悲伤敢怒而不敢诉说,
在许许多多双无意留心的眼前
隐藏起令人厌恶的痛苦和辛酸。

你虽孤苦伶仃,无人挂在心头,
   但是,惟有你才应该成为——,
这样度过的年月将会得到报酬,
   就像你,亲爱的,给我以报偿,
当无人在我近旁:为了那一瞬,
哦,我从那痛苦的折磨中苏醒。

你平和而充满怜悯的甜美语音
   落在我的心上,就仿佛是甘露
浇洒在垂危的花朵,你的芳唇
   曾战栗着和我相吻,你的黑眼珠
把柔美的信念射入我的脑海中,
祛除尽了我脑海中痛苦的恶梦。

我们不快活,亲爱的,我们的
   处境奇特,充满了疑问和忧虑;
更需要能减轻不幸的言词话语;——
   切不可让指责或是隔阂接近于
我们神圣的友谊,以免我和你
再没有什么遗留下可藉以安慰。

亲爱的,你文雅、温柔、善良,
   如果你看上去已不再是你自己,
是别种模样,或者你移情别向,
   抑或是你竟委屈自己戴上面具
装作轻蔑,即使是为了掩饰你
对我的爱,我也难以再活下去。


作者
雪莱

译者
江枫

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论