奥西曼德斯


我遇见一个来自古国的旅客,
他说:有两只断落的巨大石腿
站在沙漠中……附近还半埋着
一块破碎的石雕的脸;他那绉眉,
那瘪唇,那威严中的轻蔑和冷漠,
在表明雕刻家很懂得那迄今
还留在这岩石上的情欲和愿望,
虽然早死了刻绘的手,原型的心;
在那石座上,还有这样的铭记:
“我是奥西曼德斯,众王之王。
强悍者呵,谁能和我的业绩相比!”
这就是一切了,再也没有其他。
在这巨大的荒墟四周,无边无际,
只见一片荒凉而寂寥的平沙。


1817
作者
雪莱

译者
穆旦

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. qq7812122年前

    I met a traveller from an antique land

    Who said: Two vast and trunkless legs of stone

    Stand in the desert. Near them on the sand,

    Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown

    And wrinkled lip and sneer of cold command

    Tell that its sculptor well those passions read

    Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,

    The hand that mock'd them and the heart that fed;

    And on the pedestal these words appear:

    'My name is Ozymandias, king of kings:

    Look on my works, ye Mighty, and despair!'

    Nothing beside remains. Round the decay

    Of that colossal wreck, boundless and bare,

    The lone and level sands stretch far away.

  2. 读睡君4年前

    我在《寂寞平沙空莽莽》  https://mmbizurl.cn/s/8lkgni0Qz  这篇公众号文章里提到了这首诗
  3. 写评论