峨席曼迭斯


我遇到一位来自古国的旅人,
他说:两根没身躯的石刻巨腿
站在瀚海里。沙土中,巨腿附近,
半陷着一具破损的脸型,那皱眉,
卷唇,和那睥睨一切的冷笑,
显出刻手们熟谙这类情绪,
把它们刻在石头上,传留到今朝,
它们的摹刻者、培育者却早已逝去:
在那底座上还出现了这些字迹:
“我就是峨席曼迭斯,万王之王——
天公呵,看我的勋业吧,叫你也绝望!”
巨型遗物外,只有空旷’寂;
废址的四周,一望无际,莽苍苍,
平沙漠漠,伸展向遥远的彼方。


1817
作者
雪莱

译者
屠岸

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. qq7812122年前

    I met a traveller from an antique land

    Who said: Two vast and trunkless legs of stone

    Stand in the desert. Near them on the sand,

    Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown

    And wrinkled lip and sneer of cold command

    Tell that its sculptor well those passions read

    Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,

    The hand that mock'd them and the heart that fed;

    And on the pedestal these words appear:

    'My name is Ozymandias, king of kings:

    Look on my works, ye Mighty, and despair!'

    Nothing beside remains. Round the decay

    Of that colossal wreck, boundless and bare,

    The lone and level sands stretch far away.

  2. 读睡君4年前

    我在《寂寞平沙空莽莽》  https://mmbizurl.cn/s/8lkgni0Qz  这篇公众号文章里提到了这首诗
  3. 写评论