别名
Eugenio Montaleأوجينيو مونتاليEucenio MontaleЭўджэніа МанталеЕудженио МонталеΕουτζένιο Μοντάλεیوجنیو مونتالهאאוג'ניו מונטאלהयूजेनियो मोंटालेԷուջենիո Մոնտալեエウジェーニオ・モンターレეუჟენიო მონტალე에우제니오 몬탈레Eugenius MontaleEudžēnio MontāleЕуџенио Монталеयुजेन्यो मोंतालेਯੂਜੇਨੋ ਮੋਂਤਾਲੇЭудженио МонталеЕуђенио Монталеஎயுஜேனியோ மொண்டாலேЭуҗенио МонталеЕудженіо Монталеیوگینیو مونٹیلMontale Eujenio埃乌杰尼奥·蒙塔莱اوجينيو مونتالىیوجینیو مونتالیЭўджэніё Мантале
国家/地区意大利
埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale,1896.10.12~1981.9.12),意大利诗人,散文家,翻译家,1975年诺贝尔文学奖得主。生于热那亚,卒于米兰。少年时学习声乐,酷爱文学。1917年被征召入伍。战争结束后开始诗歌创作。第一部诗集《乌贼骨》,使诗人声誉鹊起。它从大千世界中精心选取一系列富于象征意义的艺术场景,着力刻画人的内心世界瞬息间的细微感情。1938年,因拒绝加入法西斯党,被解除佛罗伦萨文学馆馆长之职。
埃乌杰尼奥·蒙塔莱,意大利诗人、散文家、翻译家,1975年诺贝尔文学奖得主。
https://zh.wikipedia.org/wiki/埃乌杰尼奥·蒙塔莱- L'ombra della magnoliaLombra della magnoli
- ON A LETTER NEVER WRITTENFor a swarm of dawns
- On a Letter Not WrittenFor a flock of daybr
- On a letter unwrittenFor a swarming of da
- On an Unwritten LetterIt is for a swarm of
- Ripenso il tuo sorrisoRipenso il tuo sorri
- Su una lettera non scrittaPer un formicolio da
- The Lemon TreesHear me a moment Lau
- THE MAGNOLIA’S SHADEThe shade of the Jap
- The Magnolia’s ShadowThe shadow of the Ja
- The Shadow of the MagnoliaThe shadow of the Ja
- THE SHADOW OF THE MAGNOLIAThe shadow of the Ja
- 薄暮在你我之间在亭台上
- 别了,黑暗中汽笛声声……别了黑暗中汽笛声声
- 冬日之光当我走下巴尔米拉之上的天空
- 朵拉·玛古丝一
- 风暴风暴以漫长三月的
- 海边的屋子旅程在这里结束
- 海滨风儿吹得更猛
- 海滨长路吹息渐满黑暗被撕得碎裂
- 汲水的辘轳汲水的辘轳碾轧转动
- 假声埃斯特琳娜你的二十岁
- 旧诗句我记得有蛾子飞入
- 开篇保持愉悦假如果园内的风
- 牧歌多么好迷失于
- 你的航班假如你出现于火中
- 你为我命名了一棵树你为我命名了一棵树它并非微不足道
- 柠檬请听我说朋友
- 柠檬请听我说桂冠诗人
- 柠檬听啊头戴桂冠的诗人们
- 偶遇我的忧伤请不要将我遗弃
- 诗我徒劳地搜寻滋养你的
- 时间和光阴统一的时间并不存在
- 我的生活我的生活我不向你要求稳定的
- 夏日新生灌木很少被牛羊吃掉似乎
- 夏日正午的漫步田园的红墙衬映着绿荫沉沉
- 小小的誓约这摇曳着的在夜里
- 新诗此时一挥手你将最后的
- 幸福幸福为了你
- 幸福已获得幸福已获得为了你
- 烟雾常常等候着你
- 盐我们不知道是否明天心中会有葱绿的牧场
- 也许,一个清晨也许一个清晨我走入一片
- 也许有一天清晨也许有一天清晨走在干燥的玻璃空气里
- 一月一日我知道人可以存活
- 一只白鸽使我抵达墓石中间在尖顶下天空在那里筑巢
- 英国圆号今晚
- 又想起你的微笑又想起你的微笑
- 玉兰的影子日本玉兰的影子
- 在公园在木兰不断
- 在烟雾中多少次我在车站等你
- 在一片未写的书信上为了一群黎明为了
- 赞歌你知道我正再次失去你
- 赠礼 之二你挽着我走下了至少一百万个台阶