旧诗句


我记得有蛾子飞入,
在黄昏的薄雾中穿过打开的窗子,
在那个被遗弃的海滩,疯狂
摩擦的泡沫侵蚀着它。
薄暮的全部空气周旋于
漆黑的、涌动的海岸线,
分开了陆地与海水;虚弱的灯塔
闪烁在蒂诺岛
蔚蓝的岩石上,膨胀了三次,
在另一种金黄中死去。

母亲坐在我身旁,桌上
零落着纸牌,
它们一对对支撑着,犹如为锡兵们搭建的
帐篷,这些锡兵属于她的孙子们,
已被遗弃在睡眠中。
一团冰冻的空气自狂暴的
山巅解开自己,
将雨滴降落在克里日亚锈色的鸟巢上。
随后是彻底的黑暗,
来自海上的一生低沉、持续的轰鸣
就像一段持久、谨慎的演奏,
此时,一种摇曳的苍白漫延,
越过顶部开着海桐的树篱。
飞蛾进入我房间的
狭小空间,灯泡
在一张紫红色的网下闪着
微光;飞蛾撞击
边缘镶着珠子的灯罩,
将流苏一样的影子铭刻在房间里,
急速推进的细线
飞过这片苍白来到墙上。

这是一只可怕的虫子,长着尖锐的
嘴,眼睛似乎环绕着红色的
光球,背着人类的头盖骨;
一旦你试图攫住它,
它就会发出痛苦、
吓人的嘶嘶声。

它迟钝地连续数次撞击桌子,
敲打被风关上的窗子,
最后找到了通风孔,
消失在黑暗之中。
有时,来自韦尔纳扎港的灯光
被从黑夜深处升起的
隐形波浪抹除。

然后,飞蛾回来了,
出现在灯罩下;
它降落于桌上的纸张,
狂乱地摇晃,撞塌纸牌——
                        成为
永远禁锢于封闭圆圈的
事物的一员,犹如这白昼,
在记忆中,它们被放大,
它们只过着一种
隐匿的生活:带着雷同的表情,
从不入睡,而另一种厌倦
在今日漫延;与旧墙
在一起,以及海滩,松树林
穿上的格子呢,
在每月在码头上,
溪流的踪迹,它进入大海时
仍在开辟路径。

注释:
克里日亚(Corniglia):意大利西海岸五渔村之一,频临利古里亚海。
韦尔纳扎(Vernazza):意大利西海岸五渔村之一,频临利古里亚海。


作者
埃乌杰尼奥·蒙塔莱

译者
胡桑

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论