朵拉·玛古丝



这里,木桥
横跨于科西尼港巨大的潮汐上,
一些人,几乎静止不动,
将渔网浸入海中,或拉回。
你挥动手臂,指着
望不见的彼岸,你真正的故乡。
随后,我们沿着运河,
来到这个城市的海港,事物闪亮着煤烟,
在一块低地中,一个疲惫的春天
日益消沉,记忆在此缺席。

这里,一种古老的生活
散布着,带着温和的
东方的忧虑,
你的言辞闪亮,如一条垂死的
鲻鱼的鳞片。

你的不安令我想起
那些候鸟,在暴风雨的夜晚,
扑向灯塔的横梁:
你的甜蜜也是一场风暴,
它回旋,却并不显现自身;
它休憩的时间更加稀少。
我不知道你
如何坚持住了这一切,你精疲力竭,
在这个冷漠的湖中,湖水就是你的心:
也许,拯救你的是一个护身符,
你将它与唇膏、粉扑、指甲锉放在一起:
一只象牙雕刻的
白鼠;你如此生存着!


如今,你在到处是
桃金娘与池塘的卡林西亚,
你倾身于池塘边缘,望着
胆小的鲤鱼翕动嘴巴,或者行走,
沿着酸橙树林和陡峭的山缘,
夕阳在山峦之间逐渐燃烧,
你走在水边,水面上膳宿公寓和海港的
影子形成闪亮的帘幕。

黄昏在潮湿的海湾
延伸,带来
鹅的恸哭,夹杂着汽车的震颤,
雪白的马略尔卡陶器
内部对着变暗的镜子
诉说,镜子看着你的变化,
一段有关平静的漫游的
故事,将自己铭写在
橡皮难以抵达之处。

你的传奇,朵拉!
却已被写进
男人的目光中,他们置身于沉重的
金色肖像框里,胡须傲慢而细小,
你的传奇回响于每一个
破损小竖琴发出的
和弦中,当夜晚降临,
在每一个黄昏更深处。

它被写在那里。常绿的
月桂树为厨房而持续着。
声音不会改变,拉文纳十分遥远,
一个野蛮的信仰蒸馏出毒液,
它想在你身上索取什么?
声音、传奇、命运——
一切尚未屈服,
但是太迟了,总是太迟。

注释:
朵拉·玛古丝(Dora Markus):一名少女,1904年出生于匈牙利富裕家庭,在维也纳学习,那里遇见了吉尔蒂(Gerti)。蒙塔莱并未见过她。这是应好友波比·巴兹伦(Bobi Bazlen)的邀请写的诗,波比为他寄来朵拉·玛古丝的照片,拍摄的是她美丽的腿。但是,蒙塔莱自己承认,吉尔蒂的形象占据了诗的第二部分。


作者
埃乌杰尼奥·蒙塔莱

译者
胡桑

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论