The Shadow of the Magnolia


The shadow of the Japanese magnolia
thins out now its purple buds
have fallen. High up, a cicada
whirrs fitfully. Gone is
the time of voices in unison,
Clizia, the time of the boundless god
Who devours and puts new blood into his faithful.
Expense of self was easier, death
at the first wingbeat, at the first encounter
with the enemy, a game. Now
the harder way begins: but not for you, wasted
by the sun and rooted, just a downy
fieldfare flying high over the cold
wharves of your river – not for you, frail
refugee to who zenith nadir cancer
capricorn were always much the same
for war to be in you and in who adores
the marks on you of your Bridegroom, the curling
shiver of frost… The others draw back
and bend. The file that finely
cuts will be silent, the empty husk
of who sang will turn straight to powered
glass underfoot, the shadow is blenched –
it is autumn, winter, it is the beyond
that lead you and into which I plunger, a mullet
high and dry at the new moon.


作者
埃乌杰尼奥·蒙塔莱

译者
George Kay

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论