A. E. StallingsAlicia Elsbeth StallingsАлисия Элсбет СтоллингзАлиша СтолингсАлісія Елсбет СтоллінгзԱլիսիա Սթոլինգսאלישה סטולינגסأليشا ستولينغزاليشا ستولينجز
+A·E·斯托林斯(Alicia Elsbeth Stallings,1968—)是美国诗人、翻译家、评论家,出生并成长于佐治亚州迪凯特,长期居住在希腊雅典。她在佐治亚大学学习古典学,1990年获学士学位,后赴牛津大学玛格丽特夫人学堂深造,获拉丁文学/古典语言文学硕士学位;自1999年起定居雅典,这一跨越美国南方、英国学院与希腊日常生活的经历,构成了她诗歌中“古典”与“现代”相互照面的底色。[^1] 斯托林斯的创作通常被归入当代英语诗歌中的形式主义谱系。她善用十四行诗、双行体、四行体、萨福体等严格格律,也常以押韵和句法的错位制造机锋;麦克阿瑟基金会称她能把古典世界和传统诗艺转化为对当代生活的想象性探索,并以高度结构化的形式写出情感上有说服力的诗。[^2] 她本人也曾谈到,古人教会她“如何听起来现代”,技术并非紧迫感的敌人,而是紧迫感的工具。[^3] 她的第一部诗集 *Archaic Smile*(1999)获理查德·威尔伯奖,第二部 *Hapax*(2006)获2008年诗人奖,第三部 *Olives*(2012)入围美国国家书评人协会奖,第四部 *Like*(2018)入围普利策诗歌奖;2022年出版的 *This Afterlife: Selected Poems* 则汇集了她此前创作中的代表作。[^4] 她的诗频繁出现在《纽约客》《大西洋月刊》《Poetry》《泰晤士文学增刊》等刊物,并多次入选《美国最佳诗歌》系列。[^3] 作为古典文学译者,斯托林斯同样重要。她将卢克莱修《物性论》译成押韵的十四音步诗行,由企鹅经典出版;这部译作被《泰晤士文学增刊》称为“近年最非凡的古典翻译之一”。[^5] 她还翻译了赫西俄德《工作与时日》,并将伪荷马史诗《蛙鼠之战》译成押韵的英语五音步诗行,显示出她把古代文本重新带入现代英语声音结构的能力。[^5] 斯托林斯的诗常从神话人物、家庭关系、母职、婚姻、时间与语言出发,把珀耳塞福涅、潘多拉、珀涅罗珀等古典形象放回当代生活的光线之中。波士顿大学的访谈称,她在自由诗占主流的时代显得独特,是当代重要的形式主义诗人之一;斯托林斯则说,押韵会把她带向诗中意外之处,“韵脚为理由打开门”。[^6] 这种机智并不削弱严肃性,反而使她的诗在古典典故、日常口语与精密格律之间保持灵活的张力。 2011年,斯托林斯获古根海姆奖助金与麦克阿瑟奖,同年受到广泛关注;她还获得威利斯·巴恩斯通翻译奖、美国艺术家奖助金,并当选美国文理科学院院士。[^3] 2023年,她当选牛津大学第47任诗歌教授,任期四年;牛津玛格丽特夫人学堂报道中,她称自己作为长期居住希腊的北美诗人和译者,希望把不同视角带入这一职位。[^7] 参考资料: [^1]: English Wikipedia, “A. E. Stallings.” https://en.wikipedia.org/wiki/A._E._Stallings [^2]: MacArthur Foundation, “A. E. Stallings.” https://www.macfound.org/fellows/class-of-2011/a-e-stallings [^3]: Georgia Writers Hall of Fame, “A. E. Stallings.” https://www.georgiawritershalloffame.org/honorees/ae-stallings [^4]: Carcanet Press, “This Afterlife.” https://www.carcanet.co.uk/9781800172678/this-afterlife/ [^5]: A. E. Stallings, official bio. https://aestallings.wixsite.com/aestallings/bio [^6]: BU Today, “A. E. Stallings, Whose Poems Use Classical Allusions to Explore Modern Life…” https://www.bu.edu/articles/2022/a-e-stallings-headlines-lowell-poetry-reading/ [^7]: Lady Margaret Hall, “LMH Alumna A.E. Stallings Elected Oxford Professor of Poetry.” https://www.lmh.ox.ac.uk/news/lmh-alumna-ae-stallings-elected-oxford-professor-poetry
报错/编辑- Sine Qua Non父親你的缺席不算什麼它是無
- Sine Qua NonYour absence father
- 母親對氣球的憎惡我厭惡你
- The Mother’s Loathing of BalloonsI hate you
- 上鉤有什麼東西介入了我們
- The CatchSomething has come b
- 爭吵爭吵過後一切顯得陌生
- The ArgumentAfter the argument a
- 寂靜的滅絕那生來靦腆的往往緘口離去
- Extinction of SilenceThat it was shy when
- 刹那我向來只瞥見她轉身的一刻
- MomentaryI never glimpse her
- 尋找箭鏃大地裝滿被遺忘的事物雨後
- Arrowhead HuntingThe land is full of
- 兩把小提琴一把火紅
- Two ViolinsOne was fire red
- 拼圖遊戲先是四角
- Jigsaw PuzzleFirst the four corne
- 娃娃屋在閣樓上被遺忘的形狀中間
- The Doll HouseThere in the attic o
- 一首哀歌,給我們童年死去的寵物如今我依然會夢見野外的狗
- A Lament for the Dead Pets of Our ChildhoodEven now I dream of
- 玫瑰頭釘你能鑄造一枚釘子嗎金髮男孩問
- The Rosehead NailBut can you forge a
- 错误那错误很轻在我手中安放
- 小心端着这么久我一直端着自已
- CONTAINMENTSo long I have been
- 过失那过失曾轻巧地躺在我的手心
- The MistakeThe mistake was ligh