一首哀歌,給我們童年死去的寵物


如今我依然會夢見野外的狗
在黑暗中獵殺兔子,封存的尖叫
從最後的驚恐流溢,或者春天
幼兔走失,灰茸茸,沒有視力
像鼴鼠,從母體滑落,從窩滑落
跌進灰色的盲雨,化為泥。
我依然在夢中撿拾它們的形狀,
那些可憐、多餘的復活蛋,全是灰色。

我們就這樣發現死亡:斷頸的鳥
被籠中懸掛的玩具繩所害,
孤伶伶的幼崽不可能撐到天明,
不管是一隻鴿子,一條跛行的蛇,
小貓身上的跳蚤在清晨棄牠而去
當我們還在餵養宿醉的希望。

寵物死後,玩偶過於沉寂
僵硬地躺在搖籃裏。姐姐,
我們嘗到了死亡:不是地獄,不是鬼或天使,
而是一個冰冷的東西來自溫暖的形象,
像睡眠少了夢的痙攣那樣無力。


作者
A·E·斯托林斯

译者
史春波

来源

https://pangolinhouse.com/poets/a-e-stallings/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论