别名
自由译者。曾在清华大学、四川大学及汕头大学等多所中国高校朗读其翻译中国及美国当代诗歌作品。近期译作见于国际诗歌杂志《圆周》及LaJornada,部分译诗将在爱荷华国际写作计划《无国界的词语》周年纪念专刊上发表。目前协助管理珠海联合国际学院创作性艺术工作坊,并收集翻译中国当代诗歌,准备在美国出版。同时与诗人George O’Connell共同编辑美国《亚特兰大评论》2008中国诗歌专刊。
- 我只要少许我想要的我以为只有少许
- AURORETheres a most gentle
- YOU AND I WALK OPPOSITE SLOPES OF A HILLYou and I walk oppos
- PINK BUTTERFLIESThat summer day sunl
- A JOURNEYMountainsupstanding
- STORY IN A GARDENYoure gliding in the
- 未被选中的一个第三个姊妹
- 诺言留下来我
- 一个人向命运抗议一个人向命运抗议
- 我的骨头我的骨头
- 照片上的脸一半在光里,一半在黑暗里就像32那样
- 蚊子我说我
- 我的记忆像旅行者带回家的
- 零加上任何事物都是一个世界四减一是三
- 短句一件过于完美的事物难于记忆
- 正如两个负数乘以雨水躺下你就是水平的
- 婚礼的祝福今天当柿子熟了
- 死者不要我们死去死者不要我们死去