自由译者。曾在清华大学、四川大学及汕头大学等多所中国高校朗读其翻译中国及美国当代诗歌作品。近期译作见于国际诗歌杂志《圆周》及LaJornada,部分译诗将在爱荷华国际写作计划《无国界的词语》周年纪念专刊上发表。目前协助管理珠海联合国际学院创作性艺术工作坊,并收集翻译中国当代诗歌,准备在美国出版。同时与诗人George O’Connell共同编辑美国《亚特兰大评论》2008中国诗歌专刊。![]()
- 我只要少许我想要的我以为只有少许
- 习惯每一次穿鞋子
- Interlinear Space: A PreludeCalmly plant the hea
- The Gecko and IThere you are
- LifeTry hard to stay cal
- Lies43 muscles cross our
- The Big Dream’s a DramaThe big dreams a dra
- In Ancient DaysIn ancient days Id o
- Give Me Love, I’ll Love HimMuch sickness in muc
- Ebb TideThis evening facing
- MotherSo many places one c
- DollWhen Im sick of blac
- Twilight VoyageBlue notes deepen on
- Meeting, PartingOn a tranquil aftern
- Written by the WindowAt my desk I remembe
- A Bowl of Hot NoodlesIn chilly wind a bow
- Again We Enter the Dim StreetAgain we enter the d
- SlipknotSmall round table wh
- After DinnerAfter dinner you pou
- Fine Subtle BreathingA sip of wine then p
- White Porcelain Flower BowlTo the eye an ancien
- 相對性不管我經歷過什麼
- 暫息寂靜有
- 金心人認識他的人
- 在一座陌生的小鎮如果他們要用我的名字命名一條街道
- 控訴黃的
- 人類的不公兩隻手
- 隱喻白日飛逝
- 創造力創造一首抒情詩
- 請柬特邀您參加
- 大地上的天堂古老的寺廟在凋敝
- 紙上謊言隨時間泛黃
- 瞎子布勒哲爾的瞎子
- 虛榮的黃昏每天夜裏
- 聲樂課人
- 渴童年
- Sad SubmarineNine AM At the offic
- MourningOn the wooden shelf
- 臉我的臉上
- Sine Qua Non父親你的缺席不算什麼它是無
- 母親對氣球的憎惡我厭惡你
- 上鉤有什麼東西介入了我們
- 爭吵爭吵過後一切顯得陌生
- 寂靜的滅絕那生來靦腆的往往緘口離去
- 刹那我向來只瞥見她轉身的一刻
- 尋找箭鏃大地裝滿被遺忘的事物雨後
- 兩把小提琴一把火紅
- 拼圖遊戲先是四角
- 娃娃屋在閣樓上被遺忘的形狀中間
- 一首哀歌,給我們童年死去的寵物如今我依然會夢見野外的狗
- Splashing in the River of OblivionBefore wading in
- Old Man, Coffin Nail in His TeethCoffin nail in his t
- Sunflowers with HamAll morning
- Circus ActThe anesthetized tig
- Finding a ShellLifes brief
- Flying Ants Drawn to WaterFlying ants
- EncounterAs those pigeons bob
- MagicianIn the mulberry leaf
- Twilight, Missing Wan Ken-lauA sweep of red plate
- from Serene as Bronze, Viewing Henry Moore2
- 玫瑰頭釘你能鑄造一枚釘子嗎金髮男孩問
- 小華爾茲白天多麼生動多麼明亮
- 那個假日那個假日我們把臉轉向別處
- 鋼琴課在鄰居家上鋼琴課跟J先生和J太太
- 呼吸所在她獨自站在臺上
- SummonsI labor on the morni
- All This Will DisappearAll this will disapp
- Night’s Dark HandWith one hand dark n
- I Tie Letters to the Wind’s NeckOne morning my back
- If Shoes Feel No SorrowBefore you set out
- JoyJoy floods my should
- I Get Used ToI get used to living
- I AmOn the way home
- ChorusFrom the shallow lak
- GenesisLet me start with 1
- Both BanksThat was me last nig
- Root WalksOn parched earth new
- These Visible ThingsThe visible cannot b
- Unsettled CloudsBurbling its verb
- Old Street, Wan ChaiA breath of wind sho
- EmbersWhen I was small
- BubblesThe teen watches us
- String QuartetWhere can this dark
- The Wooden PrinceIn a soundless fores
- Two PicturesThe stage is poised
- Night FerryThe ferry sets off
- AmbulanceThe long siren waili
- Vernal EquinoxAfter Insect Waking
- About AbstinenceYou lock the cat in
- Millennium NightSince when this sift
- Photo ExhibitionA world one frame af
- After a Poetry SeminarThe ancient church w
- Feeling the WayNo one around the co
- Private ObituaryLast years
- Seminar on Ancient BooksIn the dim light
- Empty RoomAs soon as I leave i
- In the South, No. 3Talk about water is
- New Year’s EveTraffic drops
- Nonsense Poem, No. 2Your snow is not my
- Ignoring CloudsClouds come and go s
- An Outing with Friends, A Poem of SelfAt the foot of the m
- Air Raid ShelterHow should I tell it
- Ripe CherriesYellow to red things
- Ghost NightTheyre here the ghos
- In My Dream, GrandfatherYou whack me on the
- Reflections on the Cultural RevolutionAfter a firefight sc
- The Dairy Farm RememberedPast the bamboo grov
- Night Swim, A SongMidnight
- 命運女神北即是東南即是西
- 貓頭鷹在做夢人的面具裏所有經我們捶打分割並焊接的
- 亞洲博物館指南裹著腳在貓頭鷹王之下
- 夢遊者那曾分配給埃及的時間
- 阿靈頓國家公墓面無血色這些
- 你肩上的太陽我們挨著在草叢裏躺下
- 宇宙塵,一首小詩從垂死的星體的殘骸
- 紙盤傳奇它們的祖先
- 灑掉的牛奶每當我看見牛奶灑在桌上
- 寫在陶淵明之後這絕非第一次
- 暮色中的李煜香氣自玫瑰飄落
- 預言一種孤獨而浩大的力量
- 夜間動物的聲響看不見的翅膀掃過
- 詩那即將襲來的
- The Potato and IOn the plate
- Half of Me Is AchingA pretty little micr
- I’d Rather Not Know Anyone I Don’tFrom now on Id rathe
- Early MorningThose people
- Flying Not AllowedIve tried over and o
- Inside the White PaperThe sun treads outsi
- Betrayal by a Scrap of ClothWiping clean the win
- Don’t Tell Others What You ThinkThe crowd bobs like
- Be a Poet AnewAt the tail end of t
- Ought to Be a MakerOne year they ordere
- DARKENING MIRROR1
- 踮腳走路很早以前我們就不再抬起腳跟
- 生日快樂日黃昏之時我坐在敞開的窗前
- 一位同事的死訊消息在辦公桌間傳開
- 窗口的風扇九月一陣涼風
- 寡婦萊斯特我已經過了結婚的歲數
- 總有一絲風總有一絲風
- 一罐鈕扣這是一段岩心
- 在一月黑夜的蜂巢冰凍只有一間
- 雪籬紅籬笆
- 春耕奧馬哈以西新鮮犁開的田地
- 夜間飛行仰頭是群星俯瞰眾星宿
- 結冰的河這條蛇曾逶迤向前
- FIRST SNOWWhatever joy the fir
- PASTORALOn the country roads
- TANGERINESAll winter he eats t
- FAITHFULNESSFrom the trash can
- PURPLE FOGIn this purple fog a
- JESUS IN CATALONIASmall slender thumbt
- from SEVEN MOMENTS IN ROMERome is a crimson wa
- I Often Read, Early MorningsI often read early m
- GOTLAND'S DUSKGotlands dusk calm a
- NOTES FROM THE CASTLE OF SOLITUDE1
- THE LAST DAYS OF OCTAVIO PAZMexico City dusk
- AUGUST 17th, RAINRain through the nig
- MOURNING A FRIENDWhat debts your deat
- TRANSFORMATIONSeasons change overn
- 好轉期看來你必須慢慢
- 獨聲二重唱1
- 在純色的國度看高更畫作失去童貞
- 後裔為每一位新生兒
- 在窗邊縫紉的婦女純粹而簡單的觀察是一種
- 可臻完美的神話我將那幅靜物花
- 風寒冬之門
- 回家過感恩節團聚的一家人
- 秋我想說說
- 情書下雪了
- 給將離家的女兒妳八歲時
- 爭吵當我描述
- KNOWLEDGEAt first I knew
- DEATHDeath never lets you
- WE'RE FROM WHEREThis dust on the boo
- SHADOW DANCEBefore dawn I walked
- SUNLIGHTEffulgent it lights
- BALANCINGDownstairs I leaned
- BROILING SUNThe sun fierce all o
- NEXT LIFEIf theres a next lif
- HEARTH FIREListen Life is a hea
- MORNING DEWLife is no dream On
- LOOKINGBefore I looked the
- ON THE ROAD, A WANDERERstep by step I walk
- GHOST MONEYthe fire god dances
- ON THE BENCH, GREENmoss climbs the step
- ONLY SOAPcan a cake of soap c
- IN THE CITY’S BACKYARDin the ward of the p
- WHITE ON WHITEwhat colors hide in
- THE GRAY MOPif not utterly exhau
- GLEAMING LIGHTS FAR OFFthe small sweet tang
- A POET’S WORKAll night long the b
- THE REST OF ITI took the solitary
- MY SISTERSMy sisters she says
- THE DEADTheres no immortalit
- TRUTHfor the 200000 kille
- SIESTANoon The village sin
- WINDWind blows things fr
- WILD SUNFLOWERCome autumn this wil
- CARPENTER AMID WOODSHAVINGSThe carpenters face
- UNFINISHED JOURNEYMidnight A string of
- 2009. 7. 3:10陽光彷彿源自一顆幽暗的鑽石
- .com住在我家斜對面
- SOME THOUGHTSThe idea of opposing
- 致蟑螂我的蟑螂
- 十月底,雨十一月即將來臨
- 黑天使風再次路過我的窗口
- 在七十歲你不再從
- 馬土的馬
- PROMISEI love I love my sha
- VERMEER'S LIGHTFor Zen a small scal
- A LITTLE LIGHT ENCHANTS ME ALWAYS IN THE DARKA little light encha
- PATIENTThree years ago the
- BAI SHA MENThe pool table faces
- IN ENGLANDIts steeples its cit
- LANGUAGE IS MADE IN THE KITCHENIf language is made
- CourtyardRaindrops linger on
- AMSTERDAM'S RIVERThe city entering a
- COHABITATIONTheyll meet lifes th
- 死者不要我们死去死者不要我们死去
- 婚礼的祝福今天当柿子熟了
- 正如两个负数乘以雨水躺下你就是水平的
- 短句一件过于完美的事物难于记忆
- 零加上任何事物都是一个世界四减一是三
- 我的记忆像旅行者带回家的
- 蚊子我说我
- 照片上的脸一半在光里,一半在黑暗里就像32那样
- 我的骨头我的骨头
- 一个人向命运抗议一个人向命运抗议
- 诺言留下来我
- 未被选中的一个第三个姊妹
- STORY IN A GARDENYoure gliding in the
- A JOURNEYMountainsupstanding
- PINK BUTTERFLIESThat summer day sunl
- YOU AND I WALK OPPOSITE SLOPES OF A HILLYou and I walk oppos
- AURORETheres a most gentle