Alan Aleksandr Miln 搜索结果
登录
搜索
Alan Aleksandr Miln 搜索结果
共搜索到 102 条相关内容。
作者
Alan Aleksandr Miln
艾倫·亞歷山大·米恩 是一位英國作家,畢業於劍橋大學三一學院。以小熊維尼與兒童詩作而聞名於世,其兒子是小熊維尼故事核心人物克里斯多夫·羅賓·米恩的原型。
诗歌
À une passante
L
a
r
u
e
a
s
s
o
u
r
d
i
s
s
a
n
t
夏尔·波德莱尔
To Have Without Holding
L
e
a
r
n
i
n
g
t
o
l
o
v
e
d
i
f
马吉·皮尔西
An Hour Ago
I
l
o
o
k
e
d
i
n
t
h
e
e
m
p
t
乔治·麦克贝斯
EL ÁNGEL GUARDIÁN
E
s
v
e
r
d
a
d
n
o
e
s
u
n
c
加夫列拉·米斯特拉尔
Le Serpent qui danse
Q
u
e
j
a
i
m
e
v
o
i
r
c
h
è
r
e
夏尔·波德莱尔
Les semblables
J
e
c
h
a
n
g
e
d
i
d
é
e
保尔·艾吕雅
Elegy for Jane
I
r
e
m
e
m
b
e
r
t
h
e
n
e
c
k
c
西奥多·罗斯克
I Took One Draught of Life
I
t
o
o
k
o
n
e
d
r
a
u
g
h
t
o
艾米莉·狄金森
GRILLO CONSTANTE
M
i
e
n
t
r
a
s
a
q
u
í
e
n
l
a
马里奥·贝内德蒂
Evening Hawk
F
r
o
m
p
l
a
n
e
o
f
l
i
g
h
t
罗伯特·潘·沃伦
The Elephant
H
o
w
t
o
e
x
p
l
a
i
n
m
y
h
e
丹·奇亚森
无题
黄
昏
春
天
的
时
光
亚历山大·勃洛克
致安娜·阿赫玛托娃
有
人
对
您
说
美
是
可
怕
的
亚历山大·勃洛克
白的夜,红的月亮
白
的
夜
红
的
月
亮
亚历山大·勃洛克
黄昏啊,春天的黄昏
黄
昏
啊
春
天
的
黄
昏
亚历山大·勃洛克
亲爱的人,我不懂你的语言
亲
爱
的
人
我
不
懂
你
的
语
言
亚历山德拉·彼得罗娃
Mi vida entera
A
q
u
í
o
t
r
a
v
e
z
l
o
s
l
a
博尔赫斯
我看见一个人
我
看
见
一
个
人
Alan
The Dance
I
n
B
r
u
e
g
h
e
l
s
g
r
e
a
t
p
威廉·卡洛斯·威廉斯
J'ai tant rêvé de toi
J
a
i
t
a
n
t
r
ê
v
é
d
e
t
o
i
罗伯特·德斯诺斯
Altarwise by Owl-light
I
狄兰·托马斯
On the Marriage of a Virgin
W
a
k
i
n
g
a
l
o
n
e
i
n
a
m
u
狄兰·托马斯
La nostalgia es un pájaro que enciende su rumor en la noche
E
n
u
n
a
c
i
u
d
a
d
d
e
p
r
o
胡安·卡洛斯·梅斯特雷
THE MAGNOLIA’S SHADE
T
h
e
s
h
a
d
e
o
f
t
h
e
J
a
p
埃乌杰尼奥·蒙塔莱
ON A LETTER NEVER WRITTEN
F
o
r
a
s
w
a
r
m
o
f
d
a
w
n
s
埃乌杰尼奥·蒙塔莱
A Grave
M
a
n
l
o
o
k
i
n
g
i
n
t
o
t
h
e
玛丽安·摩尔
An Octopus
o
f
i
c
e
D
e
c
e
p
t
i
v
e
l
y
r
玛丽安·摩尔
Your Hand
Y
o
u
r
h
a
n
d
f
u
l
l
o
f
h
o
保罗·策兰
Lines written in the Bay of Lerici
S
h
e
l
e
f
t
m
e
a
t
t
h
e
s
雪莱
My Lost Youth
O
f
t
e
n
I
t
h
i
n
k
o
f
t
h
e
亨利·沃兹沃思·朗费罗
Excelsior
T
h
e
s
h
a
d
e
s
o
f
n
i
g
h
t
亨利·沃兹沃思·朗费罗
Juggler
A
b
a
l
l
w
i
l
l
b
o
u
n
c
e
b
理查德·威尔伯
Love Calls Us To The Things Of This World
T
h
e
e
y
e
s
o
p
e
n
t
o
a
c
理查德·威尔伯
You May Turn Over and Begin..
T
h
i
s
s
h
i
n
i
n
g
s
t
a
r
o
f
西蒙·阿米蒂奇
The Tyre
J
u
s
t
h
o
w
i
t
c
a
m
e
t
o
西蒙·阿米蒂奇
我的脑子里
我
想
要
像
你
一
样
龙
猫
Alan.psd
Late Bloomer
I
t
f
l
a
r
e
s
u
p
a
t
s
u
n
r
米歇尔·沃尔夫
Born Yesterday
T
i
g
h
t
l
y
f
o
l
d
e
d
b
u
d
菲利普·拉金
女孩照片
在
她
日
复
一
日
的
练
习
里
AlanAx
Le ceneri di Gramsci
I
皮埃尔·保罗·帕索里尼
Ter ou não ter namorado, eis a questão
Q
u
e
m
n
ã
o
t
e
m
n
a
m
o
r
a
d
Artur da Távola
O Seu Santo Nome
N
ã
o
f
a
c
i
l
i
t
e
c
o
m
a
p
卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德
Tentação
E
l
a
e
s
t
a
v
a
c
o
m
s
o
l
u
ç
Clarice Lispector
A Bruxa
A
B
r
u
x
a
Carlos Drummond de Andrade
Carta dum contratado
E
u
q
u
e
r
i
a
e
s
c
r
e
v
e
r
t
e
António Jacinto
A Pátria
A
m
a
c
o
m
f
é
e
o
r
g
u
l
h
o
Olavo Bilac
Tomar coca-cola com você
é
a
i
n
d
a
m
a
i
s
d
i
v
e
r
t
i
Frank O'Hara
Água Água
M
e
n
i
n
a
s
u
b
l
u
n
a
r
a
f
o
g
Olga Savary
4o Motivo da Rosa
N
ã
o
t
e
a
f
l
i
j
a
s
c
o
m
a
Cecília Meireles
A bunda que engraçada
A
b
u
n
d
a
q
u
e
e
n
g
r
a
ç
a
d
Carlos Drummond de Andrade
Lira
C
o
e
u
r
s
a
n
s
a
m
o
u
r
e
s
t
Gonçalves Dias
Reinvenção
A
v
i
d
a
s
ó
é
p
o
s
s
í
v
e
l
Cecília Meireles
Garota de Ipanema
O
l
h
a
q
u
e
c
o
i
s
a
m
a
i
s
Vinicius de Moraes
A Confederação dos Tamoios
C
o
m
o
d
a
p
i
r
a
e
x
t
i
n
t
a
Gonçalves de Magalhães
Canto Primeiro
q
u
e
r
o
p
r
i
m
e
i
r
o
Gonçalves de Magalhães
Ariane
A
r
i
a
n
e
é
u
m
n
a
v
i
o
Miguel Torga
LE CORBEAU / THE RAVEN
O
n
c
e
u
p
o
n
a
m
i
d
n
i
g
h
t
埃德加·爱伦·坡
Opera Bouffe
T
h
e
c
o
u
n
t
o
f
c
a
p
p
u
c
c
菲利浦·格罗斯
Fado
A
m
a
n
r
e
a
c
h
e
s
c
l
o
s
e
简·赫什菲尔德
Hell is a Lonely Place Poem
H
e
w
a
s
6
5
h
i
s
w
i
f
e
w
查理·布考斯基
Sir Launcelot and Queen Guinevere
L
i
k
e
s
o
u
l
s
t
h
a
t
b
a
l
a
丁尼生
Finale
S
ö
t
é
t
a
z
e
m
b
e
r
é
l
e
t
c
翁贝托·萨巴
看不懂你们的诗
看
不
见
你
的
诗
ㅤAlan
MERLIN II
T
h
e
r
h
y
m
e
o
f
t
h
e
p
o
e
拉尔夫·沃尔多·爱默生
《Gray and Green》
G
r
e
y
a
n
d
G
r
e
e
n
波丽露
Yellow Moon
I
s
t
a
n
d
a
t
m
y
w
i
n
d
o
w
安吉拉·马纳兰-格洛里亚
黄月亮
我
站
在
窗
前
倾
听
安吉拉·马纳兰-格洛里亚
明白
以
为
是
l
a
l
a
l
a
n
d
远山行影
The Man with the Blue Guitar XXIX
I
n
t
h
e
c
a
t
h
e
d
r
a
l
I
s
华莱士·史蒂文斯
Lines On A Young Lady's Photograph Album
A
t
l
a
s
t
y
o
u
y
i
e
l
d
e
d
菲利普·拉金
Full Moon and Little Frieda
A
c
o
o
l
s
m
a
l
l
e
v
e
n
i
n
g
特德·休斯
Kafka
É
s
ő
é
s
e
g
y
b
a
g
o
l
y
特德·休斯
Élet a halál után
M
i
t
m
o
n
d
h
a
t
n
é
k
a
m
i
t
特德·休斯
Los perros se están comiendo a tu madre
E
s
o
n
o
e
s
t
u
m
a
d
r
e
s
特德·休斯
Night of First Snow
N
i
g
h
t
o
f
f
i
r
s
t
s
n
o
w
罗伯特·勃莱
Tristesses de la lune
C
e
s
o
i
r
l
a
l
u
n
e
r
ê
v
e
夏尔·波德莱尔
Sorrow of the Moon
M
o
r
e
d
r
o
w
s
y
d
r
e
a
m
s
t
夏尔·波德莱尔
Sadness of the Moon-Goddess
T
o
n
i
g
h
t
t
h
e
M
o
o
n
d
r
e
夏尔·波德莱尔
The Sadness of the Moon
T
h
i
s
e
v
e
n
i
n
g
t
h
e
M
o
o
夏尔·波德莱尔
The Sadness of the Moon
T
h
e
M
o
o
n
m
o
r
e
i
n
d
o
l
e
夏尔·波德莱尔
Habla el gran lengua
C
e
ñ
i
m
o
s
l
a
s
d
i
a
d
e
m
a
s
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Vientos del pueblo me llevan
V
i
e
n
t
o
s
d
e
l
p
u
e
b
l
o
m
米格尔·埃尔南德斯
Canción primera
S
e
h
a
r
e
t
i
r
a
d
o
e
l
c
a
米格尔·埃尔南德斯
Beach Glass
W
h
i
l
e
y
o
u
w
a
l
k
t
h
e
w
Amy Clampitt
Birches
W
h
e
n
I
s
e
e
b
i
r
c
h
e
s
b
罗伯特·弗罗斯特
Mending Wall
S
o
m
e
t
h
i
n
g
t
h
e
r
e
i
s
t
罗伯特·弗罗斯特
Mennyei muzsika
M
e
n
n
y
e
i
m
u
z
s
i
k
a
H
u
n
g
露易丝·格丽克
Llanto por Ignacio Sánchez Mejías
1
L
a
c
o
g
i
d
a
y
l
a
m
u
e
费德里科·加西亚·洛尔迦
LENNÉK ÉN FOLYÓVIZ...
L
e
n
n
é
k
é
n
f
o
l
y
ó
v
í
z
裴多菲
La duquesa Job
E
n
d
u
l
c
e
c
h
a
r
l
a
d
e
s
马努艾尔·古铁雷斯·纳赫拉
The Isles of Greece
T
H
E
I
S
L
E
S
O
F
G
R
E
E
C
E
拜伦
北方威尼斯的流浪艺人(其一)
不
要
殴
打
我
看
杂
耍
的
_Aleksandr_
Cien sonetos de amor - Soneto XLII
R
a
d
i
a
n
t
e
s
d
í
a
s
b
a
l
a
n
巴勃罗·聂鲁达
Cien sonetos de amor - Soneto XLIII
U
n
s
i
g
n
o
t
u
y
o
b
u
s
c
o
巴勃罗·聂鲁达
Cien sonetos de amor - Soneto LIV
E
s
p
l
é
n
d
i
d
a
r
a
z
ó
n
d
e
m
巴勃罗·聂鲁达
Lesbos
M
è
r
e
d
e
s
j
e
u
x
l
a
t
i
n
s
夏尔·波德莱尔
Les Métamorphoses du Vampire
L
a
f
e
m
m
e
c
e
p
e
n
d
a
n
t
d
夏尔·波德莱尔
Une charogne
R
a
p
p
e
l
e
z
v
o
u
s
l
o
b
j
e
t
夏尔·波德莱尔
YAŞAMAYA DAİR
1
纳齐姆·希克梅特
TARANTA - BABU'YA BİRİNCİ MEKTUP
B
a
b
a
s
ı
n
ı
n
y
i
r
m
i
b
e
ş
i
纳齐姆·希克梅特
春天的早晨
去
到
啥
地
方
我
可
说
不
上
艾伦·亚历山大·米恩