Élet a halál után


Mit mondhatnék, amit nem tudsz még
Az életről a halál után?

Meghökkentett minket a fiad szeme
Szlávos vagy ázsiai
Mongolredőivel, később a te szemed
Tökéletes mása lett, két
Nedves drágakő,
Színtiszta fájdalom megkövült lényege,
Az etetőszékben ült, én etettem.
Nagy bánatkezek facsarták
Arcának nedves foltját. Facsarták a könnyét.
A szája árult csak el - elfogadta
A kanalat testetlen kezemtől,
Mely a halálod utáni életből nyúlt feléje.

Nővérét napról napra
Sápasztotta a seb,
Amit nem láthatott, érinthetett, érzett,
Mert kék kabátját ráadtam naponta.

Éjjel a testemben ébren feküdt
Az Akasztott Ember,
Nyaki idegszála feltépve, az ín,
Mely koponyámat
A bal vállamhoz kötötte,
Csomókba gyűrve, vállamból kiszakadt -
Talán megmagyarázható lenne a fájdalom,
Ha a lélekben lógnék,
A nyaki izom alatti kampón.

Élettől odadobva
Mélyítettük a csöndet,
Mindenki külön ágyban.

Farkasüvöltés csitított
Februári, márciusi hold alatt,
Hozzánk költözött a cirkusz.
A város nem tehette,
A farkas megvigasztalt. Minden
Éjjel hosszú percekig
Énekelt a kórus. Tudták, hol alszunk.
Dingó, brazil sörényes,
Északi szürke farkas
Együtt emelte a hangját.

A farkasok dala szárnyalt,
Beburkolt és körülfont,
Üvöltöttek utánad, gyászoltak miattunk,
A hangjaikba fontak. Halálodban
Feküdtünk, hulló hóban, hó alatt.

Testem a mesébe süppedt:
Farkasok szóltak az erdőn,
A két kisgyerek álmában
Elárvult,
Mellettük anyjuk holtan.


作者
特德·休斯

译者
Júlia Lázár

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论