Élet a halál utánJúlia Lázár 译

死后的生命张子清 译


Mit mondhatnék, amit nem tudsz még
我能对你讲什么呢,
Az életről a halál után?
你不知道死后有生命?

Meghökkentett minket a fiad szeme
你儿子的双眼有你斯拉夫和
Szlávos vagy ázsiai
亚洲的内眦赘皮,这使我们
Mongolredőivel, később a te szemed
很感不安,但会变成你的
Tökéletes mása lett, két
如此完美的眼睛,后来变成了
Nedves drágakő,
湿润的宝石,
Színtiszta fájdalom megkövült lényege,
最纯粹痛苦的最坚硬物质,
Az etetőszékben ült, én etettem.
那时他坐在高高的白椅子上,
Nagy bánatkezek facsarták
我喂着他吃。悲痛的大手挤着
Arcának nedves foltját. Facsarták a könnyét.
挤着他的湿脸巾。大手挤干他的泪水。
A szája árult csak el - elfogadta
但他的嘴巴背叛了你——它接受了
A kanalat testetlen kezemtől,
我这只脱离现实的手中的餐匙,这只从
Mely a halálod utáni életből nyúlt feléje.
比你活得长的生命中伸出来的手。

Nővérét napról napra
他的姐姐一天天长大了,
Sápasztotta a seb,
因这创伤而显得苍白,这个
Amit nem láthatott, érinthetett, érzett,
她见不到摸不到感觉不到的创伤,
Mert kék kabátját ráadtam naponta.
我每天给她穿蓝色布列塔上衣时敷裹它。

Éjjel a testemben ébren feküdt
夜里我躺在床上,醒在我的身体里,
Az Akasztott Ember,
一个上了吊的人,
Nyaki idegszála feltépve, az ín,
我颈神经被连根拔起,
Mely koponyámat
连结我头盖与左肩的腱
A bal vállamhoz kötötte,
从肩头被扯断,缩成了
Csomókba gyűrve, vállamból kiszakadt -
一团结——
Talán megmagyarázható lenne a fájdalom,
我幻想我的这个痛苦
Ha a lélekben lógnék,
只有在我精神上用头颈吊在钩子上时
A nyaki izom alatti kampón.
才能解释清楚。

Élettől odadobva
我们这三个被生活丢弃的人
Mélyítettük a csöndet,
在我们各自的小床上
Mindenki külön ágyban.
保持深沉的寂静。

Farkasüvöltés csitított
我们被一只只狼所安慰。
Februári, márciusi hold alatt,
在那二月和三月的月下,
Hozzánk költözött a cirkusz.
动物园靠近了。
A város nem tehette,
尽管在城市,
A farkas megvigasztalt. Minden
却有狼安慰着我们。每夜两三次,
Éjjel hosszú percekig
它们唱着,
Énekelt a kórus. Tudták, hol alszunk.
令人毛骨悚然达数分钟之久。
Dingó, brazil sörényes,
它们发现了我们所躺的地方。
Északi szürke farkas
澳洲野犬和巴西狼与北美的
Együtt emelte a hangját.
一群灰狼一道提高嗓门嚎叫。

A farkasok dala szárnyalt,
狼用它们拖长的声音鼓舞我们。
Beburkolt és körülfont,
在它们为你嚎叫和向我们致哀中,
Üvöltöttek utánad, gyászoltak miattunk,
它们伤害我们,缠住我们,它们狼化我们,
A hangjaikba fontak. Halálodban
使我们发出狼声。我们躺在你的死亡里,
Feküdtünk, hulló hóban, hó alatt.
在已落的雪中,正飘的雪下。

Testem a mesébe süppedt:
当我的身体沉入这民间故事里时,
Farkasok szóltak az erdőn,
故事里的狼正在森林里为两个婴儿
A két kisgyerek álmában
歌唱,他们在睡梦中
Elárvult,
变成了孤儿,
Mellettük anyjuk holtan.
睡在他们的母亲的尸体旁。


添加译本