Eso no es tu madre sino su cuerpo.
Saltó de nuestra ventana
y cayó ahí. Esos no son perros
que parecen ser perros
tironeando de ella. ¿Te acordás del galgo flaco
que corría por el camino llevando en alto
la cruda bamboleante traquea y los pulmones
de un zorro? Ahora mirá quien
se arrastrará en cuatro al final de la calle
y abalanzándose hacia tu madre,
desgarrando sus restos, con su hocico
alzado como belfos de perros
en nuevas posiciones. Protegéla
y ellos te despedazarán
como si fueras más ella.
Les resultarás igual
de suculenta que ella. Demasiado tarde
para recobrar lo que ella fue.
La enterré donde cayó.
Vos jugabas alrededor de la tumba. Pusimos
conchas de mar y grandes guijarros estriados
traídos de Appledore
como si fuéramos ella. Pero una suerte
de hiena vino aullando viento en contra.
La desenterraron. Ahora se atracan
Con la cornucopia
de su cuerpo. Incluso
a mordiscones arrancan la cara de su lápida,
engullen los ornamentos de la tumba,
tragan hasta la tierra.
Dejála.
Dejá que sea su botín. Andá a envolver
tu cabeza en los ríos helados
del Brooks Range. Cubrí
tus ojos con los aires retorcidos
desde Nullarbor Plains. Dejálos
que meneen sus rabos, que se ericen y vomiten
sobre su symposia.
Mejor imaginála
tendida con cuidados sagrados sobre una rejilla
para que los buitres
la lleven de vuelta al sol. Imaginá
estas bocas tritura huesos las bocas
que trabajan para el escarabajo
que la rodará de nuevo al sol.
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论