别名
FrancisFrancis PongePongeПонжПонж Ф.Понж ФрансисФрансисФрансис ПонжФрансіс ПонжՖրանսիս Պոնժفرانسيس بونجفرانسیس پونژفرانسیس پۆنژフランシス・ポンジュ弗朗西斯·蓬热
+Francis Jean Gaston Alfred Ponge was a French poet. He developed a form of prose poem, minutely examining everyday objects. He was the third recipient of the Neustadt International Prize for Literature in 1974.
报错/编辑Francis Jean Gaston Alfred Ponge was a French poet. He developed a form of prose poem, minutely examining everyday objects. He was the third recipient of the Neustadt International Prize for Literature in 1974.
https://en.wikipedia.org/wiki/Francis_Ponge- 暮秋整个秋天末了不过是一杯冷却的药茶各类落叶
- 贝壳小记一枚贝壳是一件小东西我把它拖回到沙滩上然
- 桔子如同在一块海绵里在桔子里同样有一种在屈从
- 门的快乐国王们不接触门
- 我的蓝色天堂在牛蹄子的天空下庞杂而敏捷破碎的花从粘合
- 九月五日天空在珍珠之母与粘土间犹豫
- 八月的夜晚八月傍晚的太阳从吊床上使我们迂回前进
- 云一个湿透冰冷亚麻般的水滴从它使之平静的睫
- 在春天没有无火的烟
- 草所有的血肉如何能像草一样
- 雨雨在院子里时急时缓地下个不停千姿百态各不
- 诗五首1
- 记一枚贝壳不知为什么我希望人类不要去兴建巨型的建筑
- 水比我低永远比我低的是水 我看它时两眼低垂
- 季节的轮回厌烦了整个冬天的束缚树突然感到受了蒙骗它
- 面包面包外壳之美妙首先来自它给予的几乎一览无
- 橙子如同海绵橙子在经受挤压的考验之后渴望重整
- 修辞学假定我们正在谈论如何使一些年轻人免于自杀