别名
Щефан ГеоргеГеоргеHeinrich AbelesStefano GeorgoStefan Anton GeorgeШтефан ГеоргеГеорге СтефанАбелес ГенрихГенрих АбелесАбелес, ГенрихГеорге, ШтефанГеорг, СтефанGeorgeStephan GeorgeStefan Georgeشتفان جورجهСтэфан ГеоргэСтефан Ґеорґеস্টিফান জর্জΣτέφαν Γκεόργκεاشتفان گئورگهשטפן גאורגהस्तीफेन जार्जՍտեֆան Գեորգեシュテファン・ゲオルゲშტეფან გეორგე슈테판 게오르게Stephanus George斯特凡·乔治اشتفان قئورقه斯蒂芬·格奥尔格
格奥尔格是德国19世纪末20世纪初“为艺术而艺术”文学潮流的主要代表。他反对1890年前后在德国兴起的自然主义,把法国的象征主义奉为创作的榜样。他的作品主要是诗歌,诗集有《颂歌》(1890)、《朝圣》(1891)、《阿尔加巴尔》(1892)、《心灵之年》(1897)、《第七枚戒指》(1907)、《新的帝国》(1928)等。他的诗追求形式美,他认为这是艺术真正价值之所在。他的诗有反理性反人道的倾向。这种唯美主义和反理性主义的艺术主张和思想倾向,曾得到相当一部分人的赞赏,因而在他周围形成了一个文学集团,文学史上称之为“格奥尔格圈”,它的宗旨是通过创造严格的诗的美来振兴德国的文明。
报错/编辑施特凡·安东·格奥尔格 德国诗人,翻译家。
https://zh.wikipedia.org/wiki/斯特凡·乔治- Das WortWunder von Ferne ode
- Der Herr der InselDie fischer überlief
- Im morgen-taunIm morgentaun
- Komm in den totgesagten park und schauKomm in den totgesag
- Rein Wie Eine FlammeDu schlank und rein
- SeeliedWenn an der kimm in
- UrlandschaftAus dunklen fichten
- 朝露中……朝露中
- 纯净如一束火焰你纯净纤细像一束火焰
- 词语我把来自远方或梦中的神迹
- 词语我把遥远的奇迹或梦想
- 词语我把远方或梦之奇迹
- 岛主渔夫漂向南方
- 光我们感到悲哀当你离开我们
- 海之歌彤红的火球轻柔地
- 海之歌当赤红的火球
- 进来这据说已死的公园细看进来这据说已死的公园细看
- 警醒疯狂欢呼的众人簇拥着你
- 炉火已完全熄灭炉火已完全熄灭
- 面纱(之七)于是我丢弃它令人惊奇的是
- 你还想你还想在空荡荡的大地
- 你们走向的炉灶你们走向的炉灶
- 你纤柔纯洁像一束火焰你纤柔纯洁像一束火焰
- 请你给予我请你给予我宏大庄严的气息
- 日子和作为持续而温暖的光令人在仲秋遥想春天我却觉察
- 圣礼到河边去那里高高的芦苇
- 圣灵节犹如我们在最幸福的日子满怀喜悦而痛苦的紧
- 死者若是一朝这种族洗净了耻辱
- 田野之友朝霞即将浮现有人看见
- 挺进时辰已到唤醒
- 我的生命我的生命遭逢过可怕的时日
- 我们浴着银辉我们浴着银辉来回走动在
- 我知道我知道你走进我屋里
- 午后灼热的光射下来
- 言来自远方或梦境的奇迹
- 言词欺诈言词欺诈言词逃逸
- 邀请我们离开围墙和灰尘
- 一次相遇长长的阴影呼唤着缓缓的激情
- 原风景鹰从幽暗的云杉冲上碧空
- 在公园里红宝石珍珠装饰喷泉潺潺
- 在画廊在这色彩的世界我决意
- 阵阵风暴阵阵风暴弛过荒芜的田野
- 周年日噢妹妹提上灰陶水罐
- 最后一封信无爱你也能微笑而我只能恨你轻松的妩媚会满