Da anima ad anima


M'affaccio alla finestra di notte
E attraverso l’immensa distanza
Nei miei occhi raccolgo il tremolante
Raggio d'una soave stella in lontananza.

Da bilioni di miglia eterea
La luce è instancabilmente varcata
I gelidi, neri e spogli, bui spazi
E chissà già da quante miglia di anni.

È un messaggio celeste che or al fine
Scese da me e nei miei occhi giunse
Il bersaglio e muore felice, mentre
La copro colle mie lasse palpebre.

Ho imparato che la luce celeste
Filtrata dai cristallini arnesi dei dotti
È messaggero dei simili al nostro
Tetro globo ed al mio mesto corpo.

L'assorbo col mio sangue, la racchiudo
E in silenzio l'osservo riflettendo,
Quale antico dolor la luce piange
Al sangue, il cielo al Globo, ambo le cose?

Milioni di solitudini sparse
Nel vuoto alle stelle fan male forse?
E ora mai ci troveremo unite
Sul gelido spazio e di notte?

Oh, stella, perché piangi? Neanche tu sei
Più lontana di quei cuori terreni!
Il Sirio è più distante da me?
O miei compagni? Ahi, chi lo dice?

Ahimè, amicizia! Ahimè amore!
Ahimè la via da anima ad anima!
Degli occhi inviamo un raggio avvilito,
Tra noi sta l'immane gelido vuoto!


作者
阿爾帕德·托特

译者
Bonanine Tamas-Tarr Melinda

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/T%C3%B3th_%C3%81rp%C3%A1d-1886/L%C3%A9lekt%C5%91l_l%C3%A9lekig/it/25661-Da_anima_ad_anima


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论