流变世界中的鸟学研究 PoemWiki曾经暮色中只一声鸟鸣,无法辨识,从泉边取水而归,穿过多石的牧场的我寂然不动,头顶的天不比水桶里的天更寂静。而今,所有地点和面孔淡去,一些人已死,暮色沉寂,立于远方的我,最终确定一些东西终将逝去,而我更怀念那鸟鸣时的寂静。作者罗伯特·潘·沃伦译者程佳来源https://www.douban.com/note/541764493报错/编辑最近更新:停云初次上传:停云添加诗作其他版本英语 [原作]“Ornithology in a World of Flux” 罗伯特·潘·沃伦+对照简体中文刘春英+对照简体中文赵毅衡+对照简体中文程佳简体中文赵毅衡+对照简体中文张崇殷+对照简体中文Barcarolle+对照添加译本
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论