曾经暮色中只一声鸟鸣,无法辨识,
It was only a bird call at evening, unidentified,
从泉边取水而归,穿过多石的牧场的我
As I came from the spring with water, across the rocky back-pasture;
寂然不动,头顶的天不比水桶里的天更寂静。
But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.
而今,所有地点和面孔淡去,一些人已死,
Years pass, all places and faces fade, some people have died,
暮色沉寂,立于远方的我,最终确定
And I stand in a far land, the evening still, and am at last sure
一些东西终将逝去,而我更怀念那鸟鸣时的寂静。
That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later.