可臻完美的神話


我將那幅靜物花
掛在窗口,好讓它吸收
晨光的照耀,花朵必須如此。
但太陽會曬褪它的油彩,
於是我把它挪到一堵暗牆的
正中央,在壁爐上方
它太像一件戰利品——
一個什麼動物的頭顱
只不過用花紮成。
我又把它移到門廳裏
一面窄牆上,這樣我就能
碰巧經過它,好像日本人
在不起眼的地方開一扇小窗
以便窗外獨特的景致
會把過路人震撼
又保持一定陌生感。
一整天我都在為此忙碌,挪動
一幅畫,一張椅子或一樽花瓶
從一處到另一處。不然
就坐在這臺打字機前,
添一個逗號為長句子
減速,然後把它刪掉,
再放回去
直到自己成為一個快樂的西西弗斯,
或者一個好農民,懂得
肉體的勞作永無止境,
因為耕種的動作年復一年,
甚至在睡夢中延續。


作者
琳达·帕斯坦

译者
史春波

来源

https://pangolinhouse.com/poets/linda-pastan/


报错/编辑
  1. 最近更新:李大侠
  2. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论