Tenebrae


Nah sind wir, Herr,
nahe und greifbar.

Gegriffen schon, Herr,
ineinander verkrallt, als wär
der Leib eines jeden von uns
dein Leib, Herr.

Bete, Herr,
bete zu uns,
wir sind nah.

Windschief gingen wir hin,
gingen wir hin, uns zu bücken
nach Mulde und Maar.

Zur Tränke gingen wir, Herr.

Es war Blut, es war,
was du vergossen, Herr.

Es glänzte.

Es warf uns dein Bild in die Augen, Herr.
Augen und Mund stehn so offen und leer, Herr.

Wir haben getrunken, Herr.
Das Blut und das Bild, das im Blut war, Herr.

Bete, Herr.
Wir sind nah.


作者
保罗·策兰

来源

https://harpers.org/2008/03/celans-tenebrae/


报错/编辑
  1. 初次上传:LyciaLys
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. LyciaLys5个月前

    Tenebrae是《黑暗》不是《眼睛》

    错把保罗策兰的《黑暗》Tenebrae 的原诗关联到了《眼睛》这首诗的译作下面,想要修改发现《眼睛》Augen的原作和另一个版本的译作已经上传……目前处于删除不了也不知道如何报错的阶段……
    那么,只能声明,Tenebrae是《黑暗》不是《眼睛》

  2. 写评论