国家/地区美国
简·肯庸(Jane Kenyon 1947-1995),美国诗人,翻译家。出生于美国密歇根州安阿伯,毕业于密歇根大学。她的丈夫是当选为美国第14任桂冠诗人的唐纳德·霍尔(Donald Hall, 1928—2018)。两人于1972年结婚,婚后移居霍尔位于新罕布什尔州威尔莫特镇的鹰塘农场祖居,在那里进行创作,尽享田园之乐。因患白血病世在47岁时去世。她著有以下数本诗集:《从房间到房间》(1978)、《宁静时光的小船》(1986)、《让夜晚来临》(1990)、《坚韧》(1993)、《别样》(1996)、《诗选》(2005)。另著有散文集《一百朵白水仙花》(1999)。简·肯庸还是俄罗斯诗人安娜·阿赫玛托娃的重要英译者。1995年,简·肯庸被授予新罕布什尔州桂冠诗人称号。
Jane Kenyon was an American poet and translator. Her work is often characterized as simple, spare, and emotionally resonant. Kenyon was the second wife of poet, editor, and critic Donald Hall who made her the subject of many of his poems.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Kenyon- Finding A Long Grey HairI scrub the long flo
- Heavy Summer RainThe grasses in the f
- The SuitorWe lie back to back
- 别样我用两条健壮的腿
- 冰融至少在昨天冰还占着
- 饼干狗舔净了它的碗
- 衬衫衬衫触摸他的脖子
- 衬衣衬衣抚摸着他的脖子
- 二月:心念花朵此时风蹂躏着田野
- 发现一根长长的灰发我擦洗着厨房的
- 发现一根灰白的长发我在厨房擦洗着
- 发现一根灰白的长发我在厨房擦着
- 黄昏:割草后是啊干草堆投下
- 黄昏的池塘一只苍蝇划伤了水面 但这伤口
- 黄昏里的牡丹白牡丹沿着门廊盛开
- 近水的人影受到指责后她转身
- 来自彼岸的便条我剥夺了自己的绝望
- 蓝色的碗像原始人一样我们把猫
- 离家在外的圣诞她的病把我带到了康涅狄克
- 另一个样我靠两只强壮的腿
- 求爱者我们背靠背躺着窗帘
- 求婚者我们背对背躺着窗帘
- 让夜晚来临让向晚时分的光线
- 它匆匆地进来,匆匆说我是压在书里的那朵花
- 夕阳为什么这落日余晖
- 洗整个一天挂在绳上的毯子
- 夏夜的大雨田野中的草成片倒下
- 幸福幸福的原由无法解释