Asturias, Miguel Angel 搜索结果
登录
搜索
Asturias, Miguel Angel 搜索结果
共搜索到 122 条相关内容。
作者
Asturias, Miguel Angel
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯·罗萨莱斯,危地马拉小说家。他被视为拉丁美洲魔幻现实主义的开创者,在拉丁美洲乃至世界现代文学史上都占有重要地位。
诗歌
Invitation to Miss Marianne Moore
F
r
o
m
B
r
o
o
k
l
y
n
o
v
e
r
t
伊丽莎白·毕肖普
Year's End
N
o
w
w
i
n
t
e
r
d
o
w
n
s
t
h
e
理查德·威尔伯
DIÁLOGO ENTRE DIOS PADRE Y EL ÁNGEL DE LA GUARDA DEL NIÑO QUE REGRESABA DE BELÉN
L
a
m
u
l
a
路易斯·罗萨莱斯
The Cultivation of Christmas Tree
T
h
e
r
e
a
r
e
s
e
v
e
r
a
l
a
t
T·S·艾略特
What I Learned From My Mother
I
l
e
a
r
n
e
d
f
r
o
m
m
y
m
o
朱丽娅·卡斯道夫
Nana
D
u
é
r
m
e
t
e
n
i
ñ
o
m
í
o
路易斯·罗萨莱斯
EL ÁNGEL GUARDIÁN
E
s
v
e
r
d
a
d
n
o
e
s
u
n
c
加夫列拉·米斯特拉尔
Cross River Pick Lotus | How to describe sea
H
o
w
t
o
d
e
s
c
r
i
b
e
s
e
a
By Zhang Er
Eso Era Amor
L
e
c
o
m
e
n
t
é
安赫尔·冈萨雷斯
Hay ojos quemiran, hay ojos que sueñan
H
a
y
o
j
o
s
q
u
e
m
i
r
a
n
h
a
米盖尔·德·乌纳穆诺
Woman Watches Ocean on a Reef through a Glass-Bottomed Boat
I
n
t
h
e
o
c
e
a
n
o
n
e
f
i
s
Angela Jackson
BETTER
b
e
t
t
e
r
t
h
a
n
d
a
r
k
n
e
s
s
里奥纳德·科恩
Mi sono innamorata
M
i
s
o
n
o
i
n
n
a
m
o
r
a
t
a
阿尔达·梅里尼
La Divina Commèdia
I
o
è
r
a
t
r
a
c
o
l
o
r
c
h
e
但丁
It would be neat if with the New Year
F
o
r
M
i
g
u
e
l
JIMMY SANTIAGO BACA
高度监控
像
你
这
样
沉
默
的
人
米洛·德·安杰利斯
EL ADIÓS
E
n
t
r
ó
y
s
e
i
n
c
l
i
n
ó
h
何塞·安赫尔·巴伦特
基督湖畔
白
的
夜
晶
莹
透
澈
的
水
乌纳穆诺(Miguel de Unamuno)
卡斯蒂利亚
卡
斯
蒂
利
亚
的
大
地
你
把
我
升
起
乌纳穆诺(Miguel de Unamuno)
我要睁着双眼死去
我
要
睁
着
双
眼
死
去
乌纳穆诺(Miguel de Unamuno)
汗
在
海
里
水
找
到
了
它
渴
望
的
天
堂
而
汗
米格尔·埃尔南德斯
爱在我们之间升起
爱
在
我
们
之
间
升
起
米格尔·埃尔南德斯
To One That Asked Me Why I Lov’d J.G.
W
h
y
d
o
I
l
o
v
e
G
o
a
s
k
Ephelia
一件开心的事
我
滑
了
一
跤
miguel
一件开心的事
拿
着
一
捧
芍
药
花
Angel
一件开心的事
我
早
早
地
醒
来
Angel
追风
空
无
一
人
的
大
道
Angel
两度隔离
甚
至
连
睡
眠
也
无
济
于
事
尽
管
我
羞
于
道
出
Ralph Angel
数月之后
在
哪
里
在
倒
下
并
沉
没
于
此
的
黑
树
中
Ralph Angel
无题
一
首
诗
开
始
了
Ralph Angel
井然有序
我
也
想
念
你
Ralph Angel
此刻
今
天
我
的
爱
人
Ralph Angel
阳台上
远
处
鲸
鱼
在
楼
顶
上
游
泳
压
抑
的
Ralph Angel
Prayer for a Bamboo-Flowering Famine
M
a
y
w
e
b
l
o
s
s
o
m
e
v
e
r
y
卡伦·安-希·李
FATIGUE
M
y
s
o
u
l
h
a
s
h
a
d
a
l
o
D·H·劳伦斯
Having a Coke with You
i
s
e
v
e
n
m
o
r
e
f
u
n
t
h
a
弗兰克·奥哈拉
琼瑛卓玛:独唱——读弗罗斯特《无锁之门》
1
Evangeline
Angel
1
成明
The Beautiful Poem
I
g
o
t
o
b
e
d
i
n
L
o
s
A
理查德·布劳提根
River Weed
I
h
e
a
r
m
y
E
c
h
o
i
n
a
AL
Jerusalem Sonnets
Y
e
s
t
e
r
d
a
y
I
p
l
a
n
t
e
d
詹姆斯·凱爾·巴克斯特
Soupir
M
o
n
â
m
e
v
e
r
s
t
o
n
f
r
o
斯特凡·马拉美
SONG
T
h
e
w
e
i
g
h
t
o
f
t
h
e
w
o
艾伦·金斯伯格
Night
T
h
e
s
u
n
d
e
s
c
e
n
d
i
n
g
i
威廉·布莱克
To Spring
O
T
H
O
U
w
i
t
h
d
e
w
y
l
o
c
威廉·布莱克
To The Evening Star
T
h
o
u
f
a
i
r
h
a
i
r
d
a
n
g
e
l
威廉·布莱克
The Chimney Sweeper: When my mother died I was very young
W
h
e
n
m
y
m
o
t
h
e
r
d
i
e
d
威廉·布莱克
"I heard an angel singing”
I
h
e
a
r
d
a
n
A
n
g
e
l
s
i
n
威廉·布莱克
THE LITTLE BLACK BOY
M
y
m
o
t
h
e
r
b
o
r
e
m
e
i
n
威廉·布莱克
A Cradle Song
S
w
e
e
t
d
r
e
a
m
s
f
o
r
m
a
威廉·布莱克
Holy Thursday
T
w
a
s
o
n
a
H
o
l
y
T
h
u
r
s
威廉·布莱克
A Dream
O
n
c
e
a
d
r
e
a
m
d
i
d
w
e
a
威廉·布莱克
She Was a Phantom of Delight
S
h
e
w
a
s
a
p
h
a
n
t
o
m
o
f
威廉·华兹华斯
To —
L
e
t
o
t
h
e
r
b
a
r
d
s
o
f
a
威廉·华兹华斯
Solar
S
u
s
p
e
n
d
e
d
l
i
o
n
f
a
c
e
菲利普·拉金
Altarwise by Owl-light
I
狄兰·托马斯
In Country Sleep
I
狄兰·托马斯
Poem On His Birthday
I
n
t
h
e
m
u
s
t
a
r
d
s
e
e
d
s
狄兰·托马斯
La nostalgia es un pájaro que enciende su rumor en la noche
E
n
u
n
a
c
i
u
d
a
d
d
e
p
r
o
胡安·卡洛斯·梅斯特雷
反pizza男人
一
片
好
吃
的
p
i
z
z
a
angela
Rigorists
W
e
s
a
w
r
e
i
n
d
e
e
r
玛丽安·摩尔
Lines written in the Bay of Lerici
S
h
e
l
e
f
t
m
e
a
t
t
h
e
s
雪莱
Espenbaum
E
s
p
e
n
b
a
u
m
d
e
i
n
L
a
u
b
保罗·策兰
Only When
O
n
l
y
w
h
e
n
保罗·策兰
Song Of The Western Countries
O
h
t
h
e
n
i
g
h
t
t
i
m
e
b
e
a
格奥尔格·特拉克尔
Psalm
I
t
i
s
a
l
i
g
h
t
t
h
a
t
t
格奥尔格·特拉克尔
突然
突
然
想
你
了
鸡仔AngelaBobby
A Fragment
A
w
a
k
e
a
r
i
s
e
t
h
e
h
o
u
r
亨利·沃兹沃思·朗费罗
The Poet and His Songs
A
s
t
h
e
b
i
r
d
s
c
o
m
e
i
n
亨利·沃兹沃思·朗费罗
Maidenhood
M
a
i
d
e
n
w
i
t
h
t
h
e
m
e
e
k
亨利·沃兹沃思·朗费罗
The Slave Singing at Midnight
L
o
u
d
h
e
s
a
n
g
t
h
e
p
s
a
亨利·沃兹沃思·朗费罗
The Arsenal at Springfield
T
h
i
s
i
s
t
h
e
A
r
s
e
n
a
l
亨利·沃兹沃思·朗费罗
Love Calls Us To The Things Of This World
T
h
e
e
y
e
s
o
p
e
n
t
o
a
c
理查德·威尔伯
Privilege of Being
M
a
n
y
a
r
e
m
a
k
i
n
g
l
o
v
e
罗伯特·哈斯
On Leaving Some Friends at an Early Hour
G
i
v
e
m
e
a
g
o
l
d
e
n
p
e
n
约翰·济慈
Addressed to the Same ['Great Spirits']
G
r
e
a
t
s
p
i
r
i
t
s
n
o
w
o
n
约翰·济慈
To one who has been long in city pent'
T
o
o
n
e
w
h
o
h
a
s
b
e
e
n
约翰·济慈
致想要爱我的人
相
爱
吧
Angel
致想要爱我的人
疫
情
后
Angel
致想要爱我的人
她
的
眼
睛
是
一
团
黑
火
Angel
屋外的声音
小
心
翼
翼
地
靠
近
Angel
我见识的异地恋
把
动
车
票
退
了
Angel
我见识的异地恋
我
们
在
天
南
地
北
Angel
我用一碗面爱你
十
七
岁
巷
角
的
路
灯
下
ANGELA
轻轻
轻
轻
的
我
走
了
正
如
我
轻
轻
的
来
~
Angel
写给最熟悉的陌生人📨
我
想
让
清
风
给
你
捎
信
📩
Angel
在乡下
只
有
在
这
儿
爻梵
你的声音
深
夜
我
期
待
着
你
Angelia
my dear
M
y
d
e
a
r
庄春斌
遇上我的爱
每
一
次
t
a
总
是
热
烈
又
温
柔
Angelf
遇上我的爱
我
们
分
手
好
吗
我
说
Angelia
女孩照片
她
是
气
味
Angel
Sudden Friendship
Y
e
s
t
e
r
d
a
y
w
e
w
a
l
k
e
d
艾尔莎·吉格罗
what we did while waiting for the rain
w
e
a
r
e
i
n
a
n
a
r
k
亚芙雅·安桑
Sei um ninho
S
e
i
u
m
n
i
n
h
o
Miguel Torga
Súplica
A
g
o
r
a
q
u
e
o
s
i
l
ê
n
c
i
o
Miguel Torga
Angela Adonica
H
o
j
e
d
e
i
t
e
i
m
e
j
u
n
t
o
Pablo Neruda
De tanto olhar o sol
D
e
t
a
n
t
o
o
l
h
a
r
o
s
o
l
Miguel Torga
A Terra
T
a
m
b
é
m
e
u
q
u
e
r
o
a
b
r
i
Miguel Torga
O mar já não era para mim suficiente
O
m
a
r
j
á
n
ã
o
e
r
a
p
a
r
João Miguel Fernandes Jorge
死去的父母
我
走
近
他
们
听
见
他
们
的
声
音
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
母亲
母
亲
我
祝
福
你
因
为
你
知
道
怎
样
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Es el caso de hablar
M
a
d
r
e
t
e
b
e
n
d
i
g
o
p
o
r
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Tecún-Umán
T
e
c
ú
n
U
m
á
n
e
l
d
e
l
a
s
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
El amor
A
h
s
u
a
v
e
a
f
á
n
c
a
b
a
l
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Guatemala
P
a
t
r
i
a
d
e
l
a
s
p
e
r
f
e
c
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Retrato de abuelos
R
e
c
u
e
r
d
o
q
u
e
e
n
l
o
s
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Autoquiromancia
L
e
o
e
n
l
a
p
a
l
m
a
d
e
m
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
¡Salve Guatemala!
S
a
l
v
e
G
u
a
t
e
m
a
l
a
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Ella lo dijo en un poema
V
a
p
a
s
a
n
d
o
e
s
t
a
p
e
n
a
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
她在一首诗中写道
这
悲
伤
正
在
逝
去
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Él lo dijo en un poema
Y
a
c
u
a
n
d
o
p
a
s
e
e
l
t
i
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
他在一首诗中写道
我
等
待
你
的
时
间
已
经
过
去
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Ulises
I
n
t
i
m
o
a
m
i
g
o
d
e
l
e
n
s
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Credo
C
r
e
d
o
e
n
l
a
L
i
b
e
r
t
a
d
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Letanías del desterrado
Y
t
ú
d
e
s
t
e
r
r
a
d
o
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Marimba tocada por indios
L
a
m
a
r
i
m
b
a
p
o
n
e
h
u
e
v
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
La luz corre desnuda por el río
L
a
l
u
z
c
o
r
r
e
d
e
s
n
u
d
a
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Habla el gran lengua
C
e
ñ
i
m
o
s
l
a
s
d
i
a
d
e
m
a
s
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Invierno
E
n
r
o
d
i
l
l
a
s
d
e
v
i
e
n
t
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯
Cerbatanero
M
u
c
h
a
s
v
e
c
e
s
v
o
l
v
i
ó
米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯