共搜索到 1404 条相关内容。
尹度,漫游于多种文体之间,试图击中尚未被命名的词语。其写作顺从对话内部的张力,贴近未尽之势与未发之言,在回声之中推进文本的展开。她尝试以语言逼近身体的直观经验,使表达不止于再现,而成为一种感知的延伸与再构,在事物的表层之下,捕捉那些尚未凝固也尚未被理解的真实气泡。近两年以“edoacae”为名活跃于公共平台。
埃德瓦德·斯塔胡拉(Edward Stachura,1937—1979)是波兰战后文学中极具辨识度的诗人、小说家、散文家与翻译家,常被视为“当代派”一代的重要成员,也常被放入波兰“受诅诗人”的谱系中讨论[^1]。他出生于法国伊泽尔省沙尔维约,父母是赴法谋生的波兰移民;1948年全家回到波兰,此后定居在亚历山德鲁夫-库亚夫斯基附近的瓦津涅茨,这种跨语际、跨地域的童年经验,后来深刻影响了他作品中的漂泊
克莱尔·卡瓦纳(Clare Cavanagh,1961年生)是美国著名翻译家、文学学者,现任西北大学斯拉夫语言文学教授。她专注于波兰和俄罗斯文学的翻译与研究,以其精准优美的翻译风格在学界享有盛誉。卡瓦纳是波兰诗人维斯瓦娃·希姆博尔斯卡(Wisława Szymborska)、亚当·扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski)和切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz)等人作品的主要英译者,