《Отмотай-ка жизнь мою назад》


Отмотай-ка жизнь мою назад
и еще назад:
вот иду я пьяный через сад,
осень, листопад.



Вот иду я: девушка с веслом
слева, а с ядром —
справа, время встало и стоит,
а листва летит.



Все аттракционы на замке,
никого вокруг,
только слышен где-то вдалеке
репродуктор-друг.



Что поет он, черт его поймет,
что и пел всегда:
что любовь пройдет, и жизнь пройдет,
пролетят года.



Я сюда глубоким стариком
некогда вернусь,
погляжу на небо, а потом
по листве пройдусь.



Что любовь пройдет, и жизнь пройдет,
вяло подпою,
ни о ком не вспомню, старый черт,
бездны на краю.


作者
鲍里斯·鲍里索维奇·雷日伊

报错/编辑
  1. 初次上传:Rann
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论