It was only a bird call at evening, unidentified,
那只是入夜时分的鸟鸣,无法辨认的鸟,
As I came from the spring with water, across the rocky back-pasture;
我从泉边汲水归来,穿过起伏不平的偏僻草场;
But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.
我驻足凝神,水桶里的天空比头顶的天空更沉寂.
Years pass, all places and faces fade, some people have died,
多年以后,所有的地方和面孔都变得淡漠,一些人已经死去.
And I stand in a far land, the evening still, and am at last sure
而我身在他乡,夜色依旧,我终于确信
That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later.
比起终将衰败的事物,我更怀念那鸟鸣中的沉寂