梁宗岱 译

张炽恒 译


当太阳从西方下沉,
夕阳沉落西山,
黄昏星在高照;
晚星闪耀在天上,
小鸟们在巢里无声,
鸟儿在巢中安眠,
我也觅我的巢,
我也要将我的巢寻访。
月亮,像一朵花,
月亮,像一朵花儿,
坐在天上的高榭,
静静地怀着喜悦;
带着静的光华,
它安憩在高高的天庭,
微笑地凝望着夜。
对夜微笑吟吟。

再会,绿田和快活的幽林,
别了啊,碧野和绿林,
那儿羊群曾嬉戏。
这儿曾有欣欣
绵羊啮草的地方,天使们
羊群,羔羊啃青,
悄悄的脚步在轻移;
欢快的天使脚步轻盈。
他们暗中把快乐和祝福,
他们将欢乐和祝福
源源不竭地灌注
无形地不断倾注
每个蓓蕾和花心
在每朵鲜花和蓓蕾上,
和每个安眠的胸襟。
在所有沉睡的胸上。

他们探望每个无思虑的巢中
他们探遍不慎的鸟巢,
小鸟们是否被温暖地覆盖;
把鸟儿盖得和和暖暖;
他们巡视每个野兽的岩洞,
他们访遍动物的洞穴,
让他们一个个远离灾害。
使它们不受伤残;
他们一看见谁在哀哭,
他们若见谁哭泣,
得不着应得的安眠,
谁就会熟睡过去——
就把睡眠向他顶上灌注
洒睡眠于它们头上,
并坐在他的巢边。
还坐在它们身旁。

当虎狼为觅食呼啸,
当虎狼发出捕食的吼声,
他们悲悯地站着啜泣,
他们就站住,哀然而泣——
设法把它们的饥渴赶掉,
试图驱散它们的渴望,
把它们和羊群隔离。
使它们免害群羊;
但它们倘凶狠地狂奔,
但它们若可怕地冲过去,
天使们就小心翼翼,
天使们就小心翼翼
迎接每个柔顺的灵魂,
接受每一个柔魂
去承接新的天地。
去将新世界继承。

那儿雄狮血红的眼睛,
那里狮子红色的眼睛
将流出黄金的泪,
将会流出金色的泪水,
悲悯着那些温柔的呻吟,
并怜悯那些纤弱的呼叫,
在羊栏的四周徘徊,
漫步在羊群周围
并说:“恼怒,给他的温煦,
说道:“狂怒,被他的
疾病,给他的健康,
柔顺;疾病,被他的
从我们这永生的日子
健康,驱逐出了
已经永被消禳。”
我们的永恒之世。

“现在,在你身边,咩咩的羔羊,
“在你身旁,咩咩的羔羊啊,
我可以躺下睡觉;
我现在能够躺下睡去;
或者,怀念着那另一个羔羊,
或想着有你名字的他,
跟着你哭泣或者啮草。
在后面吃草和哭泣——
因为,在生命河里洗澡,
经过生命河的洗礼,
我光明的鬣毛将永远
我的闪亮的鬃毛
像黄金一样照耀,
将永远闪耀如金,
当我看守着羊栏。”
当我守护着羊群。”


添加译本