哈姆莱特飞白 译

Гамлет帕斯捷尔纳克


嘈杂的人声已经安静。
Гул затих. Я вышел на подмостки.
我走上舞台,倚在门边,
Прислонясь к дверному косяку,
通过远方传来的回声
Я ловлю в далеком отголоске,
倾听此生将发生的事件。
Что случится на моем веку.

一千架观剧望远镜
На меня наставлен сумрак ночи
用夜的昏暗瞄准了我。
Тысячью биноклей на оси.
我的圣父啊,倘若可行,
Если только можно, Aвва Oтче,
求你叫这苦杯把我绕过。
Чашу эту мимо пронеси.

我爱你执拗的意旨,
Я люблю Твой замысел упрямый
我同意把这个角色扮演。
И играть согласен эту роль.
但现在上演的是另一出戏,
Но сейчас идет другая драма,
这次我求你把我豁免。
И на этот раз меня уволь.

可是场次早就有了安排,
Но продуман распорядок действий,
终局的到来无可拦阻。
И неотвратим конец пути.
我孤独,伪善淹没了一切。
Я один, все тонет в фарисействе.
活在世,岂能比田间漫步。
Жизнь прожить — не поле перейти.


1946
添加译本