你的手王家新 译

Your Hand Full of Hours佚名 译


你的手充满时间,你走向我——而我说:
Your hand full of hours, you came to me - and I said: Your hair is not brown.
你的头发并非褐色
So you lifted it lightly on to the scales of grief; it weighed more than I...
于是你把它轻轻地举在悲哀的天平上:它
On ships they come to you and make it their cargo, then
重过了我......
put it on sale in the markets of lust -You smile at me from the depth, I weep at you from the

scale that stays light. I weep: Your hair is not brown, they offer brine from
他们上船走向你将它载走,然后
the sea and you give them curls ... You whisper: They're filling the world with me now,
放在欲望的市场里出售——
in your heart I'm a hollow way still! You say: Lay the leafage of years beside you - it's time
你从深处对我微笑,我从轻盈停驻的贝壳
you came closer and kissed me!
里向你哭泣

我哭着:你的头发并非褐色,他们从海里
The leafage of years is brown, your hair is not brown.
提供苦水而你给他们鬈发......
你低语:他们正以我填充世界,于是,我
在心里留出一条狭隘的路!
你说:放下岁月的叶子在你身边——是更亲密
地贴近并吻我的时候了!

岁月的叶子是褐色的,而你的头发
并非如此。


添加译本