你手中握满时间赵霞 译

Die Hand voller Stunde保罗·策兰


你手中握满时间,向我走来──我说:
Die Hand voller Stunden, so kamst du zu mir – ich sprach:
你的头发并非棕色。
Dein Haar ist nicht braun.
于是你轻轻的把它托在悲痛的秤上,而它重过了我……
So hobst du es leicht auf die Waage des Leids, da war es schwerer als ich…
他们坐着船来找你,将它运走,放在欲望的市场上出售──
Sie kommen auf Schiffen zu dir und laden es auf, sie bieten es feil auf den Märkten der Lust –
你从深处向我微笑,我从轻盈的躯壳里向你哭泣。
Du lächelst zu mir aus der Tiefe, ich weine zu dir aus der Schale, die leicht bleibt.
我哭道:你的头发并非棕色,他们给你海水,你却还以卷发.……
Ich weine: Dein Haar ist nicht braun, sie bieten das Wasser der See, und du gibst ihnen Locken…
你轻声说:他们已经在用我填充这个世界,而我却还是你心里的一条狭路!
Du flüsterst: Sie füllen die Welt schon mit mir, und ich bleib dir ein Hohlweg im Herzen!
你说:把岁月的枝叶放在脚边吧──是该你过来亲吻我的时候了!
Du sagst: Leg das Blattwerk der Jahre zu dir – es ist Zeit, daß du kommst und mich küssest!
可是,岁月的枝叶是棕色的,你的头发却不是。
Das Blattwerk der Jahre ist braun, dein Haar ist es nicht.


添加译本