Dødens gangararÅse-Marie Nesse 译

A halál lovai翁德雷·厄岱


På vegen kvit av måneskin,
Holdvilágos, fehér úton,

når himmelhyrdingen med stav
Mikor az égi pásztorok

driv alle skyer fram i flokk,
Kergetik felhő-nyájokat,

da kjem dei, dødens gangarar,
Patkótlanul felénk, felénk

mot oss, mot oss, i ville trav.
Ügetnek a halál-lovak.

Kjem utan hovslag, hugar drap,


på ryggen ber dei bleike skrømt
Nesztelen, gyilkos paripák

i dette stumme skugge-ritt.
S árnyék-lovagok hátukon,

Og når dei rid ved nattetid,
Bús, néma árnyék-lovagok.

har månen sjølv blitt redd og rømt.
A Hold is fél és elbúvik,

Men heile verda ligg og søv.
Ha jönnek a fehér úton.

Og ingen veit kva veg dei kom.


Dei sakkar farten, stansar brått.
Honnan jönnek, ki tudja azt?

Ein gangar utan ryttar står
Az egész világ szendereg:

og ventar der med salen tom.
Kengyelt oldnak, megállanak.

Og han som dei har stansa for,
Mindig van szabad paripa

han bleiknar der han stig til hest.
S mindig van gazdátlan nyereg.

Så jagar Døden i galopp


på vegen kvit av måneskin:
S aki előtt megállanak,

Kven blir den neste nattegjest?
Elsápad és nyeregbe száll

S fehér úton nyargal vele

Holdvilágos éjjeleken

Új utasokért a Halál.


添加译本