Les chevaux de la mortJean-Luc Moreau 译

Cavalli della morteCikos Ibolja 译


Quand leurs bergers chassent là-haut
Sulla strada bianca, al chiaro di luna,
Les nuages comme un troupeau
Quando i pastori del ciel,
– Sur la route blanche de lune
Inseguono le nuvole,
Vers nous, sans fers à leurs sabots,
Cavalli scalzati trottano verso di noi,
La mort dépêche ses chevaux.
Cavalli della morte.

Coursiers de crime et de silence
Cavalli, assassini silenziosi,
Montés d'ombres de cavaliers,
In groppa cavalieri d'ombra,
D'ombres sombres et taciturnes,
Mesti, muti cavalieri d'ombra.
Quand ils vont sur la route blanche,
Anche la luna si cela intimorita,
La lune a peur et disparaît.
Quando si avvicinano sulla strada bianca.

D'où viennent-ils? Qui peut le dire?
Da dove vengono, chi lo sa?
Tandis que dort le monde entier,
Tutto il mondo si è assopito:
Ils relâchent leurs étriers,
Sciolgono la staffa, si fermano.
Font halte; et toujours une bête
C'è sempre qualche libero destriere,
Est en peine de cavalier.
C'è sempre la staffa senza padrone.

Celui-là que le sort désigne
Davanti a chi si arrestano,
Blêmit, monte en selle, et dès lors
Si sbianca e monta in sella,
Sur la route blanche de lune
Nelle notti, al chiaro di luna,
Auprès de lui galope encor
Galoppa con lui, sulla strada bianca,
La Grande Enrôleuse: la Mort.
In cerca dei nuovi viaggiatori, la Morte.


添加译本