Quand leurs bergers chassent là-haut
Holdvilágos, fehér úton,
Les nuages comme un troupeau
– Sur la route blanche de lune
Mikor az égi pásztorok
Vers nous, sans fers à leurs sabots,
La mort dépêche ses chevaux.
Kergetik felhő-nyájokat,
Coursiers de crime et de silence
Patkótlanul felénk, felénk
Montés d'ombres de cavaliers,
D'ombres sombres et taciturnes,
Ügetnek a halál-lovak.
Quand ils vont sur la route blanche,
La lune a peur et disparaît.
D'où viennent-ils? Qui peut le dire?
Nesztelen, gyilkos paripák
Tandis que dort le monde entier,
Ils relâchent leurs étriers,
S árnyék-lovagok hátukon,
Font halte; et toujours une bête
Est en peine de cavalier.
Bús, néma árnyék-lovagok.
Celui-là que le sort désigne
A Hold is fél és elbúvik,
Blêmit, monte en selle, et dès lors
Sur la route blanche de lune
Ha jönnek a fehér úton.
Auprès de lui galope encor
La Grande Enrôleuse: la Mort.
Honnan jönnek, ki tudja azt?
Az egész világ szendereg:
Kengyelt oldnak, megállanak.
Mindig van szabad paripa
S mindig van gazdátlan nyereg.
S aki előtt megállanak,
Elsápad és nyeregbe száll
S fehér úton nyargal vele
Holdvilágos éjjeleken
Új utasokért a Halál.