Les chevaux de la mortJean-Luc Moreau 译

A halál lovai翁德雷·厄岱


Quand leurs bergers chassent là-haut
Holdvilágos, fehér úton,
Les nuages comme un troupeau

– Sur la route blanche de lune
Mikor az égi pásztorok
Vers nous, sans fers à leurs sabots,

La mort dépêche ses chevaux.
Kergetik felhő-nyájokat,

Coursiers de crime et de silence
Patkótlanul felénk, felénk
Montés d'ombres de cavaliers,

D'ombres sombres et taciturnes,
Ügetnek a halál-lovak.
Quand ils vont sur la route blanche,

La lune a peur et disparaît.


D'où viennent-ils? Qui peut le dire?
Nesztelen, gyilkos paripák
Tandis que dort le monde entier,

Ils relâchent leurs étriers,
S árnyék-lovagok hátukon,
Font halte; et toujours une bête

Est en peine de cavalier.
Bús, néma árnyék-lovagok.

Celui-là que le sort désigne
A Hold is fél és elbúvik,
Blêmit, monte en selle, et dès lors

Sur la route blanche de lune
Ha jönnek a fehér úton.
Auprès de lui galope encor

La Grande Enrôleuse: la Mort.


Honnan jönnek, ki tudja azt?

Az egész világ szendereg:

Kengyelt oldnak, megállanak.

Mindig van szabad paripa

S mindig van gazdátlan nyereg.



S aki előtt megállanak,

Elsápad és nyeregbe száll

S fehér úton nyargal vele

Holdvilágos éjjeleken

Új utasokért a Halál.


添加译本