Cavalli della morteCikos Ibolja 译

A halál lovai翁德雷·厄岱


Sulla strada bianca, al chiaro di luna,
Holdvilágos, fehér úton,
Quando i pastori del ciel,

Inseguono le nuvole,
Mikor az égi pásztorok
Cavalli scalzati trottano verso di noi,

Cavalli della morte.
Kergetik felhő-nyájokat,

Cavalli, assassini silenziosi,
Patkótlanul felénk, felénk
In groppa cavalieri d'ombra,

Mesti, muti cavalieri d'ombra.
Ügetnek a halál-lovak.
Anche la luna si cela intimorita,

Quando si avvicinano sulla strada bianca.


Da dove vengono, chi lo sa?
Nesztelen, gyilkos paripák
Tutto il mondo si è assopito:

Sciolgono la staffa, si fermano.
S árnyék-lovagok hátukon,
C'è sempre qualche libero destriere,

C'è sempre la staffa senza padrone.
Bús, néma árnyék-lovagok.

Davanti a chi si arrestano,
A Hold is fél és elbúvik,
Si sbianca e monta in sella,

Nelle notti, al chiaro di luna,
Ha jönnek a fehér úton.
Galoppa con lui, sulla strada bianca,

In cerca dei nuovi viaggiatori, la Morte.


Honnan jönnek, ki tudja azt?

Az egész világ szendereg:

Kengyelt oldnak, megállanak.

Mindig van szabad paripa

S mindig van gazdátlan nyereg.



S aki előtt megállanak,

Elsápad és nyeregbe száll

S fehér úton nyargal vele

Holdvilágos éjjeleken

Új utasokért a Halál.


添加译本