A halál lovai翁德雷·厄岱

Dødens gangararÅse-Marie Nesse 译


Holdvilágos, fehér úton,
På vegen kvit av måneskin,

Mikor az égi pásztorok
når himmelhyrdingen med stav

Kergetik felhő-nyájokat,
driv alle skyer fram i flokk,

Patkótlanul felénk, felénk
da kjem dei, dødens gangarar,

Ügetnek a halál-lovak.
mot oss, mot oss, i ville trav.


Kjem utan hovslag, hugar drap,

Nesztelen, gyilkos paripák
på ryggen ber dei bleike skrømt

S árnyék-lovagok hátukon,
i dette stumme skugge-ritt.

Bús, néma árnyék-lovagok.
Og når dei rid ved nattetid,

A Hold is fél és elbúvik,
har månen sjølv blitt redd og rømt.

Ha jönnek a fehér úton.
Men heile verda ligg og søv.


Og ingen veit kva veg dei kom.

Honnan jönnek, ki tudja azt?
Dei sakkar farten, stansar brått.

Az egész világ szendereg:
Ein gangar utan ryttar står

Kengyelt oldnak, megállanak.
og ventar der med salen tom.

Mindig van szabad paripa
Og han som dei har stansa for,

S mindig van gazdátlan nyereg.
han bleiknar der han stig til hest.


Så jagar Døden i galopp

S aki előtt megállanak,
på vegen kvit av måneskin:

Elsápad és nyeregbe száll
Kven blir den neste nattegjest?

S fehér úton nyargal vele

Holdvilágos éjjeleken

Új utasokért a Halál.


添加译本