A halál lovai翁德雷·厄岱

Cavalli della morteCikos Ibolja 译


Holdvilágos, fehér úton,
Sulla strada bianca, al chiaro di luna,

Quando i pastori del ciel,
Mikor az égi pásztorok
Inseguono le nuvole,

Cavalli scalzati trottano verso di noi,
Kergetik felhő-nyájokat,
Cavalli della morte.

Patkótlanul felénk, felénk
Cavalli, assassini silenziosi,

In groppa cavalieri d'ombra,
Ügetnek a halál-lovak.
Mesti, muti cavalieri d'ombra.

Anche la luna si cela intimorita,

Quando si avvicinano sulla strada bianca.

Nesztelen, gyilkos paripák
Da dove vengono, chi lo sa?

Tutto il mondo si è assopito:
S árnyék-lovagok hátukon,
Sciolgono la staffa, si fermano.

C'è sempre qualche libero destriere,
Bús, néma árnyék-lovagok.
C'è sempre la staffa senza padrone.

A Hold is fél és elbúvik,
Davanti a chi si arrestano,

Si sbianca e monta in sella,
Ha jönnek a fehér úton.
Nelle notti, al chiaro di luna,

Galoppa con lui, sulla strada bianca,

In cerca dei nuovi viaggiatori, la Morte.

Honnan jönnek, ki tudja azt?

Az egész világ szendereg:

Kengyelt oldnak, megállanak.

Mindig van szabad paripa

S mindig van gazdátlan nyereg.



S aki előtt megállanak,

Elsápad és nyeregbe száll

S fehér úton nyargal vele

Holdvilágos éjjeleken

Új utasokért a Halál.


添加译本