茵纳斯弗瑞的湖心岛绿豆 译

茵尼斯弗利湖心岛李小建 译


现在我要起身走了,去茵纳斯弗瑞,
我就要起身走了,去茵尼斯弗利岛,
建一所小棚屋在那里,用粘土和藤条筑成:
在那儿建一所小茅屋,用泥土和枝条;
我将在那里栽九行豆角,还有一个为蜜蜂而备的蜂巢,
我要养一箱蜜蜂,种上九行豆角,
我将独自居住在,蜂声喧杂的林间空地。
在蜜蜂嗡嗡作响的林间独自住下。

在那儿我该会有一些宁静,因为宁静在缓慢的滴落中来临,
我将在那里获得安宁,那安宁慢慢滴落,
滴落,从清晨的幕帐到蟋蟀吟唱的所在;
从清晨的薄雾滴到蟋蟀歌唱的地方;
那里夜半一片闪耀,午间紫色眩亮,
那里午夜微光闪烁,中午天光染紫,
傍晚,充盈着红雀的羽翼。
而黄昏布满了红雀的翅膀。

现在我要起身走了,因为日夜不息的
我就要起身走了,因为这些日日夜夜
我总是听到湖水低沉地拍打,沿着岸缘的声息;
我总能听见那湖水轻声拍打着湖岸;
而那时我正站在行车路面,或灰色的人行道上,
不论我站在路边还是灰色的人行道上,
我听见了它,在我内心深深的核里。
总会听见它在我内心深处呼唤。


1890
添加译本